сразу перейду к — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «сразу перейду к»
сразу перейду к — get right to the
Они хотели сразу перейти к захватывающей погоне.
They wanted to get right to the exciting chase sequence.
Давайте, я сразу перейду к сути дела.
Let me get right to the point.
Падроне, я сразу перейду к делу.
I'll get right to the point, Padrone.
Ну что, давайте сразу перейдем к делу.
Let's get right to the point.
Что ж, тогда я сразу перейду к сути.
Well, then I'll get right to the point.
Показать ещё примеры для «get right to the»...
advertisement
сразу перейду к — cut to the
Мы можем сразу перейти к делу, чтобы успеть до начала забега?
Shall we cut to the chase before the horses do?
Давай сразу перейдем к делу
Let's cut to what this is really about.
Итак, давай сразу перейдем к главному. Я не твоя любимая гимнастка, а ты не мой любимый тренер., но давай жить дружно?
So, let's cut to the chase, I'm not your favorite gymnast and you're not my favorite coach, but why spend time dwelling in the negative?
Все мы знаем, что ты посконнее маслобойки, но я сразу перейду к делу.
We all know you're as folksy as a butter churn lamp, but let me cut to the chase.
— Могу я сразу перейти к делу?
— Can I cut to the last page?
Показать ещё примеры для «cut to the»...
advertisement
сразу перейду к — get to
Ты не могла бы сразу перейти к части, где вы встретили парней.
Can you get to the... When you met the boys.
Прошу вас сразу перейти к главному, и если это Джек Маркус, спасибо, до свидания.
Please get to the point, and if this is Jack Marcus, good-bye.
Простите, наверное, лучше сразу перейти к делу.
I'm sorry, maybe I'd better get to the point.
Думаю, лучше сразу перейти к делу.
Oh, I think it's best if I get to it.
Я знаю, что вы заняты, так что сразу перейду к делу.
I know you're busy so I'll get to the point.
Показать ещё примеры для «get to»...
advertisement
сразу перейду к — just skip to
Мы можем сразу перейти к номеру пять?
Can we just skip to whatever number five is ?
— Можем сразу перейти к плохому?
— Can we just skip to what he did wrong?
Извините, вы можете сразу перейти к части, где моя мама пропала?
Hey, can you just skip to the part where my mom is missing.
Мы же оба знаем, что я не оставлю, поэтому давай сразу перейдем к той части, где ты объясняешь мне, почему ты не хочешь видеть родную дочь?
I think we both know I'm not gonna, so why don't we just skip to the part where you tell me why you do not want to see your daughter?
Или мы потратим одну секунду и сразу перейдем к делу.
Or we take one sec and just skip to the catch.
Показать ещё примеры для «just skip to»...
сразу перейду к — go straight to
Надеюсь, мы пропустим лекцию и сразу перейдем к торжественному ужину. Умираю с голоду.
I was hoping we could skip the lecture and go straight to the «welcome back» dinner.
— Или мы все это пропустим и сразу перейдем к той части, где я шлепаю тебя ремнем?
Or we skip all that And go straight to the part where I snap your whizz strap.
Пропустим ланч и сразу перейдем к десерту.
I say skip lunch and go straight to dessert.
Если хочешь, можем сразу перейти к Пи.
Well, we could go straight to «P» if you want... No.
Но я сразу перейду к последней строфе.
I'll go straight to the last verse.
Показать ещё примеры для «go straight to»...
сразу перейду к — just get to
Давай уже сразу перейдем к тому, что ты хочешь сказать.
Can you just get to it, please?
Тебе провести экскурсию или мы сразу перейдём к делу?
Would you like a tour, or shall we just get to it?
Если ты не возражаешь, отец, мне у меня куча дел на утро, так что... я был бы благодарен, если бы ты сразу перешел к сути того, о чем ты хотел поговорить, если можешь.
If you don't mind, father, I have a lot on my plate this morning, so... If we could please just get to whatever you need to talk to me about,
Давай сразу перейдем к той части, где все уже хорошо, и мы научились чему-то друг у друга.
Can't we just get to the part where everything ends up being all right and we learn from one another?
Если ты не мой отец, что, я полагаю, вряд ли, может, сразу перейдём к делу, и вы скажете, чего вы хотите?
So, unless you're my dad, which, I believe, is unlikely, can you just get around to telling me exactly what it is you want?
Показать ещё примеры для «just get to»...
сразу перейду к — get straight to the
Давайте сразу перейдём к звонкам.
Let's get straight to the phones.
Итак, давайте обойдемся без любезностей и сразу перейдем к цели вашего визита.
So, let's dispense with the pleasantries and get straight to the purpose of your visit.
Не могли бы мы пропустить все негативное и сразу перейти к позитиву?
So let's skip the negatives and get straight to the positives, shall we?
Если сразу перейти к сути, то Генри не женился на Кэрол.
Well, to get straight to the point, Henry never married Carol.
Я сразу перейду к делу.
I'll get straight down to it.
Показать ещё примеры для «get straight to the»...
сразу перейду к — skip to
Мы можем сразу перейти к концовке.
We can skip to the end.
Давай просто сразу перейдем к концу.
Let's just skip to the end, okay?
Не лучше ли было бы избежать страха неопределённости и... сразу перейти к финалу?
Wouldn't it be best to avoid the anxiety of uncertainty, and... simply skip to the end?
Или можем сразу перейти к веселью.
Or we could skip to the fun part.
Я сразу перешёл к концу.
I skipped to end.
Показать ещё примеры для «skip to»...
сразу перейду к — just cut to the
— Итак, Джей Поппа, не буду задавать лишних вопросов, сразу перейду к сути.
So, J Poppa, instead of asking questions, let me just cut to the quick.
Слушайте, мы знали, что это произойдет, так что давайте сразу перейдем к сути дела.
Look, we knew this was coming, so let's just cut to the chase.
Ладно, ладно, может сразу перейдем к «но»?
Okay, okay, can we just cut to the «but» in this sentence?
Послушай, давай сразу перейдём к сути.
Look, I'm just gonna cut to the chase.
Я надеялся сделать это каким-либо конгениальным способом, но, раз ты не очень-то разговорчива, позволь мне сразу перейти к главному.
And I was hoping to do it in somewhat of a congenial manner, but since you don't seem very chatty let me just cut to the chase.