спешить с — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «спешить с»

спешить сhurry with the

Когда погибла Надя, я не спешила с кем-то об этом поговорить.
When Nadia died, I wasn't exactly in a hurry to talk to anybody about it.
Этот парень вечно куда-то спешит с тех пор, как появился на свет.
This one has been in a hurry since the day he was born.
Детки, мы с отцом решили, что нам нет нужды спешить с поиском опекунов для вас.
Kids, your father and I have decided we're not in such a hurry to get you guardians.
Эймос, я прошу вас не спешить с предложением руки и сердца, поскольку есть вещи, которые нужно обсудить.
Amos, I implore you not to hurry into a marriage proposal when there are things that need to be discussed.
Ладно, не спешим с маргаритой, пусть будет скотч
Okay. No hurry on the margs. Scotch it is.
Показать ещё примеры для «hurry with the»...
advertisement

спешить сrush to

Я бы хотел сказать, однако, что мы не должны спешить с выводами.
I would like to say however that we must not rush to judgment.
Полиция должна проявить себя достойной доверия и не спешить с выводами.
The police must show they can be trusted not to rush to judgment here.
Давай не спешить с выводами.
Well, let's not rush to judgment.
Он также научил меня не спешить с выводами.
he also taught me not to rush to judgment.
Не спеши с таким решением.
Don't rush to such a decision.
Показать ещё примеры для «rush to»...
advertisement

спешить сto conclusions

Но, прежде чем спешить с выводами посмотри-ка на это.
But, before you leap to conclusions... ..watch this.
— Он любит спешить с выводами.
— He likes to jump to conclusions.
Нет причин спешить с выводами.
No reason to jump to conclusions.
Никогда не спешите с выводами о ком-то или чем-то.
Don't jump to conclusions about anyone or anything.
Но мы не должны спешить с выводами.
But we shouldn't jump to conclusions.
Показать ещё примеры для «to conclusions»...
advertisement

спешить сjump to

— Спокойно. Опытные сыщики не спешат с выводами.
An experienced crime investigator does not jump to conclusions!
— Не спешите с выводом.
Never jump to conclusions.
— Давайте не спешить с заключениями.
.Let's not jump to conclusions.
— Я бы не спешил с выводами.
— I wouldn't jump to any conclusions.
— Хорошо, Трайан. Слушайте, давайте не спешить с заключениями.
Let's not jump to conclusions.
Показать ещё примеры для «jump to»...

спешить сhold off

Возможно, вам не следует спешить с этим.
Might want to hold off on that.
Давай не спешить с этим.
Let's hold off on that.
Он сказал "Давай не будем спешить с тем, чтобы говорить с Крисом официально.
He said, "Let's just hold off on talking to Chris officially.
Не спешите с этим, полковник Кейси.
Hold on that, Colonel Casey.
Не спешите с этим.
Hold on there.
Показать ещё примеры для «hold off»...

спешить сwait

Чарли, не спеши с выводами.
Wait a second, Charlie, the...
Не спеши с выводами, ты его ещё плохо знаешь.
Wait till you get to know him better.
Может ты и права, но спешить с этим не следует.
Maybe you're right, but I think that can wait.
Я просто предложил не спешить с покупкой билета, вот и всё.
I just said maybe wait a day until he booked it, that's all.
Возможны, вы захотите не спешить с этим.
You might want to wait on that.
Показать ещё примеры для «wait»...

спешить сbe so quick to

Спешишь с выводами.
Don't be so quick to judge, Matau.
Давай не спешить с выводами.
Okay, let's not be so quick to judge.
Не спеши с выводами о том, что был убийца.
Well, don't be so quick to assume there is a killer.
— Да просто не спеши с выводами.
Don't be so quick to judge, okay?
Ну, давай не будем спешить с выводами.
Well, let's not be so quick to judge.