спасения — перевод на английский

Быстрый перевод слова «спасения»

«Спасение» на английский язык переводится как «salvation».

Варианты перевода слова «спасения»

спасенияrescue

Спасение, нет?
A rescue, right?
Какое спасение?
What about a rescue?
Никакого спасения.
No rescue.
— Хаберсвилл очень гордится этим спасением.
— Habersville is pretty proud of that rescue.
Этим спасение на море.
That rescue at sea.
Показать ещё примеры для «rescue»...
advertisement

спасенияsalvation

На самом деле, в Армии Спасения.
From the Salvation Army, as a matter of fact.
Откуда у тебя это платье, от Армии спасения?
Who gave you that dress, the Salvation Army?
Я пытаюсь помочь людям найти спасение.
I try to help people find salvation.
Здесь твое спасение!
Here is your salvation!
Спасение!
Salvation!
Показать ещё примеры для «salvation»...
advertisement

спасенияsaving

Честь и слава спасения юного короля, а следовательно и Франции, выпала нам. Ради этого не пожалеем своей жизни.
The honour of saving the King — and therefore France — has been bestowed upon us.
Речь идет о спасении России и армии!
The question is of saving Russia.
Кое-кому надо было получше позаботиться о спасении судна!
Somebody better do something about saving this ship.
Оставим «честь» и займёмся спасением его дочери.
But if we let the matter of restoring his honour go and think about saving his child.
Чем я смогу отплатить Техане за спасение Пинг-Чо и Сьюзан?
How can I ever repay Tegana for saving Ping-Cho and Susan?
Показать ещё примеры для «saving»...
advertisement

спасенияescape

Но для них нет спасения, сэр.
There is, of course, no escape for them, sir.
— Счастливое спасение.
— That was a lucky escape.
— Отсюда нет никакого спасения.
— There is no escape from here.
Спасение?
Escape?
Займитесь этим немедленно, и на этот раз у них не должно быть шанса на спасение.
Do it on the instant and this time there shall be no escape.
Показать ещё примеры для «escape»...

спасенияsurvival

Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
Thirsty, without provisions, with little hope of survival, I set out to survey my fate.
Мадемуазель, если вы заговорите, у вашего друга появится хрупкий шанс на спасение.
If you talk, Miss, your friend will have a slight chance of survival.
Но, если наши боги хотят даровать нам спасение, мы должны усвоить их урок и использовать наш разум, а не наши крылья.
But if our gods favour our survival, we must learn their lesson and use our brains and not our wings.
Господа, вернувшись за мной, вы, возможно, лишились призрачного шанса на спасение.
Gentlemen, by coming after me, you may well have destroyed what slim chance you had for your survival.
Это у твоей подруги должны отрезать левую грудь для спасения свободного мира?
Is it your girlfriend whose left breast is supposed to be cut off for the survival of the free world ?
Показать ещё примеры для «survival»...

спасенияemergency

Лос-Анджелес, Служба спасения 911 .
This is L.A. City Emergency.
Сегодня должна прибыть служба спасения.
The Emergency Service should arrive today.
Служба спасения, какая служба вам необходима?
Emergency, which service...
Служба спасения?
Is this the emergency service?
Мы получили звонок в службу спасения из этой комнаты.
We received an emergency 911 call from this room.
Показать ещё примеры для «emergency»...

спасенияlife

Найдите ближайшую телефонную будку и опустите монетку для спасения своей жизни.
Go to the nearest phone booth and invest a dime on the rest of your life.
Кому я обязан за чудесное спасение?
May I ask who I owe my life to?
Я с радостью пожертвую жизнью ради спасения его красоты его памяти, мудрости.
I will gladly give my life to defend her beauty... her memory, her wisdom.
Мы собирались спасти тебя! Мы все хотели отдать свою жизнь ради твоего спасения!
Every man here was willing to risk his life for you!
И от береговой охраны, и... спасения на водах.
And the Coast Guard, and also the Life Guard.
Показать ещё примеры для «life»...

спасенияsafety

Немногие стали бы думать о его спасении, а не о собственной гордости.
There are not many who would think more of his safety than of their own pride.
Это ли большая цена за спасение двух вселенных?
Is it such a large price to pay for the safety of two universes?
Но вы действительно должны дать мне расшифровать эти сообщения это может быть жизненно важным для спасения ваших астронавтов.
But you really must let me decode those messages, it could prove of vital importance to the safety of your astronauts.
Разоружить Комитет общественного спасения, он превысил свои полномочия.
The Public Safety Committee has exceeded its mandate.
Комитет общественного спасения только что принял решение арестовать гражданина Дантона и трех его сообщников.
The Public Safety Committee just decided to arrest Danton and three of his accomplices.
Показать ещё примеры для «safety»...

спасенияsalvage

Как насчет спасения имущества?
What about salvage?
Мы должны начинать операцию по спасению оборудования.
We have to begin the salvage operation.
Силовая операция по спасению Евы?
A forced Eva salvage?
В основном от того, есть ли у нас право на спасение корабля.
— Mainly, if we have the right to salvage.
Мой — спасение имущества.
Mine's salvage.
Показать ещё примеры для «salvage»...

спасенияsanctuary

Готов спорить, последний раз ты их видел в Округе Спасения.
From the last time you were in a Sanctuary District.
— Округ Спасения?
Sanctuary District?
— Округ Спасения.
— A Sanctuary District.
Главным аргументом против Округов Спасения была их переполненность.
A main complaint against the Sanctuary Districts was overcrowding.
О том, что людей без ИД отправляют в Округ Спасения.
About taking people without id to a Sanctuary District.
Показать ещё примеры для «sanctuary»...