соответствии — перевод на английский
Быстрый перевод слова «соответствии»
«Соответствие» на английский язык переводится как «correspondence» или «conformity».
Варианты перевода слова «соответствии»
соответствии — according
Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом.
Traffic between levels is limited according to rank.
Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
Nevertheless, we will proceed with our operations according to plan.
И в соответствии с нашим планом, судно достигнет минного поля примерно в 5 с четвертью.
And according to our plan, the vessel will reach the minefield at approximately a quarter past 5.
Делай свою работу в соответствии с правилами. Я буду делать свою.
You do your job according to RCAF rules.
Нами было замечено, что среди прихода чересчур распространилось идолопоклонство, выражающееся в жертвоприношениях гусей, ягнят и цыплят в соответствие с древними обычаями.
It has come to our notice that there is much idolatry in the parish with geese, lambs and chickens being sacrificed according to ancient customs.
Показать ещё примеры для «according»...
advertisement
соответствии — accordance
От имени французского народа... капрал Филип Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот первого полка... признаны виновными в трусости перед лицом врага и будут... безотлагательно расстреляны... в соответствии с решением трибунала.
In the name of the French people, Corporal Philip Paris, Private Maurice Ferol, and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment, having been found guilty of cowardice in the face of the enemy, are to be executed by rifle fire immediately in accordance with the judgment of the military court-martial.
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
In accordance with the 1962 Government plan for evacuation, this dispersal is to apply only to certain specified classes of civilians.
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Our aim: independence and restoration of the Algerian state, in accordance with Islamic principles and the respect of basic liberties, regardless of race or religion.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
In my opinion every child should be treated in accordance with its own conditions.
Скажите,... Ваше дело для профессуры в соответствии с правилами?
Tell me, is your application file for professorship in accordance with the rules?
Показать ещё примеры для «accordance»...
advertisement
соответствии — match
Я думаю, мы должны настроить дефлекторы в соответствии с инверсией этого отклонения.
But I believe we must also match the deflector array to the inverse of that variance.
— Соответствие с силой мотора.
— Match engine power.
Заплатка меняет цвет для соответствия окружающей среде.
This patch will change colour to match its environment.
Соответствие так и не было найдено.
Also the print in the cab. No match was ever found.
Чтобы остаться в живых, тебе придётся привести своё лицо... ...в соответствии с уродством твоей души.
Now in order for you to stay alive we have to match your face with the ugliness of your soul.
Показать ещё примеры для «match»...
advertisement
соответствии — pursuant to
Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term.
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
Cadet Kirk, evidence has been submitted to this council suggesting that you violated the ethical code of conduct pursuant to Regulation 17.43 of the Starfleet code.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain. And that you have waived time and agreed that I can sentence you immediately.
В соответствии с государственным законом о терроризме о залоге не может быть и речи.
Pursuant to the public terrorism statute, bail is out of the question.
В соответствии с разделом четвертым 25-ой поправки, нужно достичь большинства голосов, чтобы официально назначить Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
Pursuant to Section 4 of the 25th Amendment we must achieve a majority vote to officially appoint Raymond Jarvis as acting President.
Показать ещё примеры для «pursuant to»...
соответствии — compliance
В соответствии с законом, действуя при полной свободе выбора, оставляю своей дочери Хулии Веласко вилла-Мадриян здания на Калье-5 и Калье-15.
In compliance with the law and acting in freedom of choice I leave my daughter: Julia Velazco de Madrian the buildings on 5th and 15th streets.
Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства.
Blocking out the windows, in compliance with the governmental directive.
Я построил его в полном соответствии с правительственными спецификациями.
I constructed it in compliance with governmental specifications.
В соответствии с Законом о евгенике от 2015 года все наши агнаты находятся в состоянии вегетативной жизни.
And in compliance with the eugenics laws of 2015 all our agnates are maintained in a persistent vegetative state.
Я требую ответа в соответствии с Прокламацией Теней.
I request parley in compliance with The Shadow Proclamation.
Показать ещё примеры для «compliance»...
соответствии — keeping
В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and declare my wish to add this woman to that which is mine.
В соответствии с ценностями и традициями нашего народа.
In keeping with the values and traditions of our people.
В соответствии с санитарными требованиями, мы приступим к дезинфекции кабины.
In keeping with local health regulations, we must disinfect the cabin.
Они соответствии с просьбой провести сорняков ребенка.
They keeping asking to hold the weed baby.
Своим профессионализмом и преданностью долгу она заслужила уважение и действовала в соответствии с высокими традициями ВМС США.
Her professionalism and devotion to duty reflected great credit upon herself and were in keeping with the highest traditions of the United States Naval Service.
Показать ещё примеры для «keeping»...
соответствии — line
Привести его в соответствие.
Bring it in line.
Законно! В полном соответствии с французскими законами.
In line with the laws of France.
В соответствии с новой стратегией, мы строили заводы на юго-западе.
In line with the new strategy, we built factories in the south-west.
Конечно, они испугались и сразу же вернулись к полной корректности, не обращая внимания ни на значение, ни на подоплеку, в соответствии с правилами, с тем, что говорят люди наверху.
— I mean, of course they did, and they reverted to knee jerk correctness, regardless of meaning, regardless of motive, in line with policy, in line with what people at the top are saying.
Прямо в соответствии с отпечатком клоунского ботинка.
Right in line with the clown-shoe impressions.
Показать ещё примеры для «line»...
соответствии — accordingly
Манипулируете рычагами управления, и корабль функционирует в соответствии с этим.
One manipulates the controls, and the craft functions accordingly.
И оценивайте в соответствии с ней.
Rank everyone accordingly.
Преступник Чон Чжи Ён будет наказан в соответствии с законом.
The criminal Jung Ji Yong will be punished accordingly.
И все свои решения я принимаю в соответствии с этим.
And I make all my decisions accordingly.
Пока я уважаю твою позицию, как позицию первой леди, я буду делать все, что необходимо чтобы убедиться, что все идет в соответствии с правилами.
And while I respect your position as first lady, I will do whatever is necessary to make sure things go accordingly.
Показать ещё примеры для «accordingly»...
соответствии — act
И действуйте в соответствии с законом.
Act upon it.
А если это правда, то ты никогда не ведешь себя в соответствии со своими мыслями.
And if it was true, then you never act on those thoughts.
В соответствии с Актом парламента, нас обеих ...восстановили в правах на наследование престола.
By Act of Parliament you and I are both restored to the succession.
Я молю вас, Ваша Честь, действовать в соответствии с прецедентом.
I beg of you, Your Honor, act on precedent.
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 §1, а также статьёй 44 §2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни
Provincial Court in Warsaw ...has found the defendant ...guilt of the act as charged And sentenced him on force of Articles 148 point 1 ...and 44 point 2 of the Penal Code ...to death penalty and deprivation ...of public rights forever
Показать ещё примеры для «act»...
соответствии — based
В соответствии с ранее полученными данными, мы можем предположить отсутствие какой-либо систематизации у Ангелов.
Based on the previous patterns, there appears to be no systematic organization among the Angels.
Составьте список лечения, которого не заслуживают люди, в соответствии с совершёнными ими преступлениями.
Three of you work on a list of what medical treatments a person loses based on the crime they committed.
Но мы считаем, это старшина Адамс, в соответствии со временем, видно, как он уходит из пиццерии и направление, куда он идет.
But we believe this is Petty Officer Adams, based on the time he is seen leaving the pizzeria and the direction he is headed.
В случае, если темнота продолжится, вы будете снабжены свечами и фонариками, количество которых рассчитано в соответствии с количеством учеников.
If the darkness persists, candles and flashlights will be distributed based on grade point average.
В соответствии со статьей 622 кодекса уголовного судопроизводства, и сочтя просьбу обоснованной, апелляционный суд аннулирует приговор, вынесенный Даниэлю Экману.
Based on article 622, criminal code, the procedure... determined the appeal well-founded. The Court of Appeals has set aside Eckmann's conviction.
Показать ещё примеры для «based»...