соизволил — перевод на английский
Варианты перевода слова «соизволил»
соизволил — deign to
Сегодня же мы соизволим войти к ней.
Today we will deign to be with her.
Сегодня же мы соизволим войти к ней.
Today we deign to go to her.
И вы еще соизволили приехать сюда?
You still deign to come here?
И прекрасна Мисс Клеменс соизволит пожать руку расово-мотивированного инженера общества?
Would the beautiful Miss Clemens deign to shake the hand of a racially-motivated social engineer?
И вот я пришёл убедиться, что между нами был не сон, что вы соизволили выйти за меня.
S-so, I, um... I came to see if this, too, was, um, but a dream, that you would deign to marry me.
Показать ещё примеры для «deign to»...
advertisement
соизволил — please
Может, ты соизволишь что-нибудь ответить?
Could you please answer?
Не соизволишь ли спуститься?
Would you come down here, please?
Так что я буду признателен, если Вы просто соизволите уйти.
So, I would appreciate it if you just please leave.
Холмс! Не соизволите мне помочь? !
Can I get some help, please?
Все будет проще и менее болезненно, если вы соизволите все мне рассказать.
This will be easier and much less painful if you please to tell me.
Показать ещё примеры для «please»...
advertisement
соизволил — bother
Вид этих животных просто жалок. А их собственный командир даже не соизволил явиться.
These animals are so pathetic, their own commander didn't even bother to show up.
Но ты не соизволила сообщить нам, по каким же правилам играешь ты.
BUT YOU DON'T BOTHER TO TELL US WHAT THE RULES ARE THAT YOU PLAY BY.
Но ты даже не соизволил послушать его.
But you, you didn't even bother to listen to it.
А так как он не соизволил предупредить о своём отсутствии, я его уволил.
And since he didn't bother calling, he's also fired, so you know.
Оно принадлежало моей бабушке, а ты даже не соизволила рассказать мне об этом?
This was my grandmother's and you don't even bother telling me?
Показать ещё примеры для «bother»...
advertisement
соизволил — care
Знаете, раз уж это последний вечер моей жизни беззаботного холостяка... -...не соизволите потанцевать со мной, мисс?
You know, seeing that this is my last night as a carefree bachelor, would you care to dance, Miss?
Не соизволите объясниться?
Would you care to elaborate on that?
Не соизволите ответить?
Would you care to respond?
Брат Уиндраш, может быть ты соизволишь внести ясность по этому поводу.
Brother Windrush, perhaps you'd care to make a statement about that.
Если вы соизволите причалить, Я бы хотел услышать обьяснения по поводу вторжения в Баджорское пространство и угрозе федеративной станции.
If you care to dock your vessel, I'd like an explanation for violating Bajoran space and threatening a Federation facility.
Показать ещё примеры для «care»...
соизволил — would you
Не соизволите, выключить свет, сэр?
Would you do the pleasure of hitting the lights, sir?
Не соизволите ли рассказать директору Фиггинсу и мистеру Шустеру о занятии, за которым я вас застукала.
Would you like to tell Principal Figgins and Mr. Schuester what I caught you two doing?
Не соизволите пойти вон?
Oh, would you just get out?
Помощник Моретти, не соизволите? ..
Uh, deputy Moretti, would you...?
— Смогли бы, если б коё-кто соизволил помочь.
— We can, if certain people would help.
Показать ещё примеры для «would you»...
соизволил — finally
Я рад, что ты соизволил ответить.
Glad you finally answered.
Только посмотрите, кто соизволил вернуться.
Well, look who's finally back.
В гольф клубе Северного Оксфорда, наконец-то соизволили оторвать свою задницу от стула.
North Oxford Golf Club's finally got their finger out. About that score card you found.
Так мило, что вы соизволили появиться.
It's nice of you to finally show.
Мой принц наконец-то соизволил встать.
So, my prince is finally out of bed.
соизволил — decided to
Наконец-то соизволил позвонить.
Finally decided to call.
Во всяком случае то, что вы соизволили сдать.
Or at least as much as you decided to hand over.
Только посмотрите, кто соизволил явиться домой!
Well, look who decided to come home.
— Наконец-то соизволила.
— Finally she decided to.
Войдя в рассуждение этого, эмир постановить соизволил:
So, the Emir graciously decides: