сознавать — перевод на английский

Варианты перевода слова «сознавать»

сознаватьknow

Я сознаю, что этот скромный случай не столь драматичный, как дела господина Кегни и его агента ФБР, но, тем не менее, это остается загадкой, достойной нашего внимания.
I know that this modest case it has not the same attraction, what those of the Mr. Cagney and of his partners. However, this is a mystery what deserves our attention.
Я сознаю, что был немного резок в своих высказываниях насчет тебя и доктора Секрете...
I know I may have been a little harsh with the things I said about yourself and Dr Secreta...
Ты это сознаешь.
You know that.
Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда пред Тобою.
My offenses truly I know them; My sin is always before me.
Ту страсть, с которой он творит, он переносит в жизнь, и я это сознаю.
You know, he brings the same intensity to his life that he does to his work, and I understand that about him.
Показать ещё примеры для «know»...
advertisement

сознаватьrealize

Надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ.
Great efforts were required to realize the difficult situation of the Russian people and the danger besetting them.
Мужчина, который может сознавать всю ответственность своих поступков.
A man... who can realize the consequences of his actions.
И мой адвокат... он со мной... и я сознаю, что его имени в списке нет... но нам нужен этот номер!
I have my attorney... with me... and I realize that his name is not on that list... but we must have a suite !
— Ты сознаешь, что сделал, когда вёл машину вот таким образом?
— You realize what you did when you drive like that ? — Yeah, I know.
— Вы вполне сознаёте, что произойдёт?
You fully realize what will happen? Yeah.
Показать ещё примеры для «realize»...
advertisement

сознаватьaware of

Короче говоря, она даже не сознаёт, что является персонажем. Поскольку она никогда, ни на один миг, не выходит из своей роли.
In short, she is not aware of being a character because she has never, not even for a moment, been detached from her role.
Я остро это сознаю.
I am keenly aware of that.
А человек может совершить преступление, не сознавая этого?
He's an epileptic, the doctors tell me. — But is it possible for a man to commit a crime without being aware of it?
И, хотя я сознавала необходимость соблюдать осторожность, я не провела формальную оценку рисков.
And, while I'm aware of the duty of care, I haven't made a formal risk assessment.
Я сознаю, что...
I'm aware of that...
Показать ещё примеры для «aware of»...
advertisement

сознаватьnice to know

Нет, но было приятно сознавать, что они у меня есть.
No, but it was nice to know they were there.
— Приятно сознавать это.
— Oh, yes. — That's nice to know.
Приятно сознавать, что в кампусе есть и другие запутавшиеся люди.
It's nice to know that I'm not the only entirely confused person on this campus.
Разве ни приятно сознавать, что некоторые вещи не меняются?
Isn't it nice to know some things never change?
И приятно сознавать, что с кем-то я способен вступать в отношения.
And it's nice to know I'm capable of having... a relationship with someone.
Показать ещё примеры для «nice to know»...

сознаватьconscious

И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет...
And all of a sudden he got conscious that he had hands and I didn't and he....
Конечно, они не сознают, что ждут...
Of course, they're not conscious of the wait.
Мы сознаем это каждую секунду.
We're conscious of that every moment.
Но я не позволю ей увидеть ни малейшего намека на то, что я сознаю, что являюсь тенью на репутации бедной Эллен Оленски.
But I shall never let her see the least sign that I'm Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
Но я не позволю ей увидеть ни малейшего намека на то, что я сознаю, что являюсь тенью на репутации бедной Эллен Оленски.
But I shall never let her see the least signs that I am Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
Показать ещё примеры для «conscious»...

сознаватьrealise

Но они не сознают, что противодействуя нежелательному, они наделяют его силой.
But they don't realise that as they push against the unwanted, they add power to it.
Тинкер Белл, ты сознаешь, что ты занимаешься своим ремеслом?
I just found it. Tinker Bell, don't you even realise what you're doing?
Ты что, не сознаешь, что ты всех нас подвергаешь риску?
Don't you realise you're putting us all in danger? D'you realise that?
Люди не сознают, что история ... исламской медицины, на самом деле это история нашей медицины, т.к. наша медицина, университетская медицина,... которой мы пользовались до XIX столетия,.. основана в большой степени на работе всех этих исламских врачей.
What people don't realise is that the history of Islamic medicine is really the history of our medicine, because our medicine, the university medicine, we used until the 19th century, it was based to a large extent on the work of all these Islamic physicians.
А когда все всплыло, ты сознаешь, что над тобой все посмеивались или жалели тебя.
Then you find out and you realise they've been laughing at you behind your back.
Показать ещё примеры для «realise»...

сознаватьunderstands

Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал.
Look, I need you to understand this has never been done before.
Вы все должны сознавать, что первобытные джунгли Коконга — очень темное и опасное, жуткое место, где умереть проще, чем сменить пару штанов.
I want you all to understand that when we head into the Coconga Wilderness, we'll be going into a bad, dark place where death is about as routine as a change of pants.
Ммм... Он не лишен культуры... И сознает свое положение.
This denotes a certain culture, he understands his situation.
Мне нужен кто-то, кому я могу доверять, кто-то, кто сознает риск секретной операции.
I need somebody that I can trust, somebody who understands the risks of an undercover operation.
Вы сознаёте, что я могу опубликовать ваш ответ?
You understand I can use your refusal in print.
Показать ещё примеры для «understands»...

сознаватьnice to

Приятно было сознавать, что она всегда рядом.
It's been nice having her here.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь услышал наш разговор. Приятно сознавать, что ты не утратила...
Well, it's nice to see that things haven't made you... any less of a control freak.
— Приятно сознавать, что и спустя тринадцать лет они поддерживают связь.
Thirteen years ago, nice to see they stay in touch.
Я не утверждаю, что хотела бы в этом участвовать ...но приятно сознавать, что у тебя есть выбор.
I'm not saying it's something I wanna pursue but it's nice to have options.
Мне было бы приятно сознавать, что ты живешь в подобии чистоты и комфорта.
It is nice for me to know you live in some kind of cleanliness and comfort here.