соглашению с — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «соглашению с»

соглашению сagreement with

Я обязан указать, майор, что если вы увольняете этого человека, то этим компания нарушает соглашение с профсоюзом.
I am obliged to point out, Major, that if you sack this man, the company is in breach of its agreement with the union.
После его соглашения с Мариной, я чувствовал ненависть к нему.
After his agreement with Marina, I felt the strongest sense of loathing towards him.
Ваше контрактное соглашение с месье Гасконем было весьма необычным.
I understand that your contractual agreement with Henry Gascoigne was an unusual one, monsieur.
Сэр, не хочу напоминать об этом, но наше соглашение с ромуланцами явно запрещает нам использовать маскировочное устройство в Альфа квадранте.
Sir, I hate to bring this up but our agreement with the Romulans expressly prohibits use of the cloaking device in the Alpha Quadrant.
Мой народ никогда не подпишет этот договор, или любое другое соглашение с Доминионом.
My people will never sign that treaty or any other agreement with the Dominion.
Показать ещё примеры для «agreement with»...
advertisement

соглашению сarrangement with

Понимаете, что говорите? О соглашении с вором не может быть и речи.
An arrangement with a thief!
У вас же было деловое соглашение с Тедди?
You had a business arrangement with Teddy?
Ну, раз ты упомянул, я бы хотела узнать о вашем соглашении с Келлогом от тебя, нежели от его высочества.
Now that you mention it, I would have liked to hear about your arrangement with Kellogg from you, instead of his highness.
Да, у нас соглашение с авиакомпанией.
We have an arrangement with the airline — yes.
У меня соглашение с этим кафе.
I have an arrangement with this diner.
Показать ещё примеры для «arrangement with»...
advertisement

соглашению сdeal with

У меня есть соглашение с этими людьми.
I had a deal with them.
Некоторое грязное соглашение с правительством защищало его.
Some dirty deal with the government protected him.
Несмотря на свою зажигательную риторику, президент Киршнер подписал новое соглашение с МВФ.
Despite his fiery rhetoric, President Kirchner signed a new deal with the IMF.
У нас было соглашение с судьей, помнишь?
We had a deal with the judge, remember?
Я хочу, чтобы вы заключили соглашение с моим кузеном, королем Шотландии, ...чтобы подобные нападения прекратились.
I want you to deal with my cousin, the King of the Scots, and I want these incursions stopped.
Показать ещё примеры для «deal with»...
advertisement

соглашению сtreaty with

Перед тем, как я поставлю свою подпись под соглашением с людьми, которые могут быть замешаны в убийстве моего мужа, я должна поговорить с этой женщиной.
Before I sign a treaty with people who may have murdered my husband, I need help finding this woman.
Папа Клемент готовится заключить соглашение с императором.
Pope Clement is preparing to sign a treaty with the Emperor.
Меня уверили, что она касается попыток израильтян подорвать наше соглашение с Ираном.
I was led to believe that it was about an Israeli effort to sabotage our treaty with Iran.
ћой брат ещЄ не заключал соглашений с онрадом "ирским.
My brother has not yet made any treaty with Conrad of Tyre.
Если бы ты работал в правительстве, и тебе нужно было бы заключить соглашение с Земной Федерацией.
They do, if you're the government... and hope to sign a treaty with the Earth Federation.
Показать ещё примеры для «treaty with»...

соглашению сsettlement with

В том, что это взбудоражило общественность, и что теперь невозможно достичь соглашения с нацистами!
By stirring up public opinion, by making it impossible for the government to reach a settlement with the Nazis.
Кроме того, семьи жертвы Чжун Ю Ри и жертвы Чжон Мин Су уже пришли к соглашению с обвиняемыми.
Furthermore, the families of victim Jun Yu Ri and victim Jeon Min Su had already reached a settlement with the defendants.
Ты хочешь знать, нарушили ли мы закон, идя на соглашение с Гарольдом?
Are you asking if we broke the law when we made that settlement with Harold?
Но вы не собираетесь, потому что вы думаете, что у вас не будет права на деньги, которые вы получили в соглашении с Симпсоном.
But you're not going to, because you think you won't be entitled to the money you won in the settlement with Simpson.
Но мы всё решили и со школой и с прессой... И достигли соглашения с матерью девочки
But we cleaned up everything with the school and the press... and reached a settlement with the girl's mom
Показать ещё примеры для «settlement with»...

соглашению сterms with

Однажды, я смог бы даже достигнуть соглашения с ними.
Some day, I might even come to terms with that.
Зачем ей приходить к соглашению с нами?
Why would she make terms with us?
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
Problems never arise on their own, do they? That's something my family has had to come to terms with since the very beginning.
Сейчас, я поговорил с Королем Людовиком XI и он согласился поддержать нас, если мы придем к соглашению с Маргаритой Анжуйской.
Now, I have spoken with King Louis and he has agreed he will support us if we make terms with Margaret of Anjou.
Там были женщины, прежде чем в их браке, и ей удалось прийти к соглашению с ним.
There have been women before in their marriage and she's managed to come to terms with it.
Показать ещё примеры для «terms with»...