terms with — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «terms with»

terms withусловий с

You recall his terms with regards to the brownstone.
Ты помнишь его условия относительно особняка.
With both the King and Queen gone, he'd be in a position to make terms with Spain.
Если не станет ни короля, ни королевы, он сможет диктовать Испании условия.
You shouldn't talk terms with a cook without first tasting his food.
Прошу прощения, сэр, Вы не должны обсуждать условия с поваром, прежде чем не попробовали его стряпню.
To all those who wish to debate whether women should enter politics on equal terms with men and ultimately make PM -
Всем тем, кто желает поспорить, должны ли женщины заниматься политикой — — На равных условиях с мужчинами и в конечном итоге стать премьер министром.
Well, you don't have it in writing, and you won't get it, unless I get to talk terms with the A.D.A.
— У вас нет призания на бумаге, с подписью, ... и вы его не получите, пока я не обсужу условий с помощником окружного прокурора.
advertisement

terms withсмириться с

You must come to terms with the fact that your wife must appear in court.
Вы должны смириться с тем, что ваша жена должна будет ответить в суде.
So a lot of patients need time to come to terms with their diagnosis.
Многим пациентам нужно время, чтобы смириться с диагнозом.
Jessica, it has taken me a long while to come to terms with the fact that part of accepting the word of Lilith into my heart has been distancing myself from the trivial matters of humans.
Джессика, у меня ушло много времени на то, чтобы смириться с тем фактом, что принятие учения Лилит подразумевает полное отрешение от банальных людских проблем.
Coming to terms with a sudden loss is complicated, particularly the loss of a loved one.
Сложно смириться с внезапной потерей, особенно, потерей любимого человека.
You have to come to terms with the reality that he is willing to die in here with her.
Ты должна смириться с реальностью того, что он готов тут с ней умереть.
Показать ещё примеры для «смириться с»...
advertisement

terms withотношениях с

You seem to have been, well, let us say, on intimate terms with this man.
Похоже, что вы были, скажем так, в близких отношениях с этим мужчиной.
On good terms with the family-— the ones she keeps up with.
В хороших отношениях с родными... с теми, с которыми они поддерживаются.
You still on good terms with Hunt?
Ты всё ещё в хороших отношениях с Хантом?
He was on good terms with my father.
Он был в хороших отношениях с моим отцом.
Were you on good terms with him when you left?
Вы были в хороших отношениях с ним, когда уходили из фирмы?
Показать ещё примеры для «отношениях с»...
advertisement

terms withпримириться с

Eventually I came to terms with it.
В конце концов я пришел примириться с ней.
A past like yours, it must be tough coming to terms with your own mortality.
С прошлым как твое, должно быть сложно примириться с собственной смертностью.
All stages of the difficult process of coming to terms with what happened, with the help of family, friends and social services.
Пытаются примириться с тем, что произошло— с помощью семьи, друзей и социальных служб.
I suggest you and your mother take whatever time you have... to come to terms with the facts of the case.
Я предлагаю вам и вашей маме найти время и примириться с фактами этого дела.
Because, obviously, he wants to shag other blokes and he can't come to terms with it.
Ведь очевидно, что он хочет чтобы заниматься другими парнями и он не может примириться с ней.
Показать ещё примеры для «примириться с»...

terms withсоглашению с

There have been women before in their marriage and she's managed to come to terms with it.
Там были женщины, прежде чем в их браке, и ей удалось прийти к соглашению с ним.
She doesn't want 'to come to terms with it'.
Она не хочет, чтобы "прийти к соглашению с ним.
Why would she make terms with us?
Зачем ей приходить к соглашению с нами?
Problems never arise on their own, do they? That's something my family has had to come to terms with since the very beginning.
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
Now, I have spoken with King Louis and he has agreed he will support us if we make terms with Margaret of Anjou.
Сейчас, я поговорил с Королем Людовиком XI и он согласился поддержать нас, если мы придем к соглашению с Маргаритой Анжуйской.
Показать ещё примеры для «соглашению с»...

terms withдоговориться с

So having failed to come to terms with Parliament, you would now negotiate with the king.
Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
Although a lot of designers believe emotionally and intellectually in sustainability, they and the manufacturers they work for are finding it very difficult to come to terms with.
Несмотря на то, что большинство дизайнеров умом и сердцем верят в стабильность, им очень трудно договориться с производителями.
The only way to come to terms with Communism is to destroy it.
Единственный способ договориться с коммунизмом, уничтожить его.
Have you come to terms with your situation?
Так мы договорились?
The lad might come to terms with it sooner, sir, if you weren't stood so close.
Парень договорился бы с ним намного быстрее, сэр, если бы вы не стояли так близко.
Показать ещё примеры для «договориться с»...

terms withсвыкнуться с

They just need time to come to terms with this information.
Им просто нужно время, чтобы свыкнуться с этой информацией.
The South is still attempting to come to terms with the tyranny of their past.
Юг всё ещё пытается свыкнуться с тиранией прошлого.
I think you'd better come to terms with the new world order.
Думаю, вам следует свыкнуться с новым мировым порядком.
I'm just coming to terms with the fact that I don't have a home anymore.
Я просто пытаюсь свыкнуться с тем, что у меня больше нет дома.
You can't serve these people if you can't come to terms with their presence.
Ты не сможешь служить этим людям пока не свыкнешься с их присутствием.
Показать ещё примеры для «свыкнуться с»...