смириться с тем — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «смириться с тем»
смириться с тем — come to terms with
А как еще смириться с тем, что произошло?
Well, how do you come to terms with what happened, then?
Мне тоже потребовалось много времени чтобы смириться с тем, что я сделал.
It took me a long time to come to terms with what I did, too.
Джулс помогала мне смириться с тем, кто я есть.
Jules has been helping me come to terms with what I am.
Она смирилась с тем, кто она есть?
Has she come to terms with what she is?
В прошлом году, когда я пытался смириться с тем... кто я есть.
There was a point just last year when I was trying to come to terms with... who I am.
Показать ещё примеры для «come to terms with»...
advertisement
смириться с тем — to accept
Однажды мне пришлось смириться с тем, что я их никогда не найду.
One day I had to accept that I never would find them.
Ты должен смириться с тем, кто ты есть.
You have to accept who you are.
Мне пришлось смириться с тем, что досталось мне.
I had to accept how I am.
Я продолжала надеяться за него, некоторое время, но со временен я смирилась с тем, что единственным возможным обьяснением его исчезновения, была смерть.
I held out hope for him for quite some time, but eventually I had to accept that the only possible explanation for his disappearance was death.
В своем кабинете, пытается смириться с тем, что доктор Эдисон отвечает за старые кости.
Oh, in her office, trying to accept that Dr. Edison is in charge of the old bones.
Показать ещё примеры для «to accept»...
advertisement
смириться с тем — deal with
Смирись с тем, что я иду.
Deal with my going.
Потому что не могу смириться с тем, какое у меня может быть будущее.
Because I can't deal with what my future might be.
Но контроль — это иллюзия, ведь земля все-таки вертится, и мы должны смириться с тем, куда она нас ведет, и какими путями.
But control is an illusion, because sometimes the earth moves, and we have to deal with wherever we end up, whether it's on solid ground or not.
Но, также, я могу смириться с тем, что у тебя другая точка зрения, потому что и у меня всегда свое собственное мнение по любому вопросу с тех самых пор, как я порезала свою походную рубашку, превратив ее в весьма короткий топик.
But also, I can deal with your judgment because I've always marched to the beat of my own drummer ever since I cut my camp shirt into a halter top.
А потом все они не могут смириться с тем, какой я есть.
And then they can't deal with who I am.
Показать ещё примеры для «deal with»...
advertisement
смириться с тем — accept the fact
Приступы будут продолжаться, пока вы не смиритесь с тем, что Донна может не вернуться.
These episodes are gonna keep happening until you accept the fact that Donna may never come back.
Ну, для начала придется смириться с тем, что внутри каждого из нас есть большой страшный волк, тьма, которую не должны увидеть остальные.
Well, for starters, you accept the fact that we all have a big, bad wolf hiding inside of us, a darkness we don't want anyone else to see.
Хорошо, я смирился с тем, что ничего не могу сделать.
OKAY, I ACCEPT THE FACT THAT THERE'S NOTHING I CAN DO.
Если можешь смириться с тем, что она всегда права, а ты всегда неправа, то будет не слишком трудно быть ее подругой.
If you can accept the fact that she's always right, and you're always wrong, it's not too hard to be her friend.
Смиритесь с тем, что вы не сможете стать ассистентом стоматолога, что мир стоматологии вам чужд и непонятен?
Isn't it time you accept the fact that you don't have what it takes to make it in the high-pressure world of dental assisting?
Показать ещё примеры для «accept the fact»...
смириться с тем — face the
Я знаю, это нелегко, но вы должны смириться с тем фактом,.. ...что ваш сын умирает.
I know this is difficult, but you have to face the fact that your son may not live much longer.
Мы должны смириться с тем фактом, что мы постарели. Мы оба.
We have to face the fact that we are older.
Я хочу сказать, смириться с тем фактом, что мы потеряли те чувства навсегда.
What I mean is... to face the fact that we have lost those feelings forever.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
Мы должны смириться с тем... что мы остались вдвоем.
We have to face the fact— there's just the two of us now.
Показать ещё примеры для «face the»...
смириться с тем — stand that
Ты просто не мог смириться с тем, что мы живем в раю, а ты остался дома
You just couldn't stand that we were living in paradise while you were back home.
И теперь мама Бриттани Кофман не может смириться с тем, что её дочурка получила не всё, что, чёрт возьми, хотела.
And now Brittany Kaufmann's mom can't stand that her little baby isn't getting every god damn thing she wants.
Она просто не может смириться с тем, что я это пережил.
She just can't stand that I got over it.
Я знала,что ты не сможешь смириться с тем, что я встречаюсь с мужчиной твоей мечты!
I knew you couldn't stand the thought of me landing the man of your dreams!
Потому что не могу смириться с тем, что потеряю тебя.
Because I can't stand the thought of losing you.
Показать ещё примеры для «stand that»...
смириться с тем — get over
Не могу смириться с тем, что этот сон был так реален.
I can't get over how real that dream was.
Я просто не могу смириться с тем, как все вокруг нас поменялось.
I just can't get over how much everything around here has changed.
Я просто не могу смириться с тем, как молод я... погоди-ка.
I just can't get over how young I... hold on.
Они не могут смириться с тем, как прекрасны эти тюльпаны, они такие: «А бокс лип, вау!»
They can't get over how great these tulips are, it's like, «A box o' lips, wow!»
Не могу смириться с тем, что это был любовник матери.
I can't get over that it was the mother's boyfriend the whole time.
Показать ещё примеры для «get over»...
смириться с тем — handle
А ты не можешь смириться с тем, что я в Омега Кай.
And you can't handle that I'm an Omega Chi.
Просто... ты просто не можешь смириться с тем, что влюбился в парня.
It's just... You can't handle that you fall in love with a guy.
Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный!
You are nothing but a scared little boy who can't handle how extraordinarily ordinary you are!
Я практически смирилась с тем, что у тебя фигура как у тайского трансвестита, но я не выношу тот факт, что ты думаешь, будто ты моя наследница.
I could actually handle that you're built like a Thai lady boy, but what I can't stand is that you think you're my heir apparent.
Или твоя сестричка не смогла смириться с тем, кто ты... кто мы, и поступила именно так, как я и сказала.
Or she's your sister and she couldn't handle what you... what we... are, and she did exactly as I say.
Показать ещё примеры для «handle»...
смириться с тем — okay with
А мне... мне больше всего на свете хочется, чтобы ты смирился с тем, что я снова буду что-то чувствовать.
And for me... what I want more than anything in the world is for it to be okay with you... for me to feel something again.
Я должен смириться с тем, что умирают невинные люди?
I should be okay with innocent people dying?
— Скажите мне, что вы забыли и смирились с тем, что этот мерзавец ходит на свободе.
Tell me that it's okay with you that one day you may run into him.
Только убедись, что сможешь смириться с тем, что потеряешь его.
Just make sure you're really okay with losing him.
Но я еще только учусь, как мне смириться с тем, что ты ставишь меня на второе место.
But I'm... I'm just learning how to be okay with you putting me in second place.
Показать ещё примеры для «okay with»...
смириться с тем — get over the fact
До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице.
I still can't get over the fact that 24 hours ago I was in an Egyptian tomb.
Разве ты не можешь просто смирится с тем, что Демиан не тот человек, который был бы заинтересован в убийстве отца.
You just can't get over the fact that Damian was a person of interest in his father's murder.
Она не могла смириться с тем, что ей дали вид на жительство, а брату отказали.
She couldn't get over the fact that she'd gotten a green card and he'd been denied.
Ты просто не можешь смириться с тем, как он поступил с тобой.
You can't get over the fact you hate his guts for what he did to you.
Я просто никак не могу смириться с тем, что её больше нет, и я ничего не могу сделать, чтобы она вернулась.
I just can't seem to get past the fact that she's gone and that's there's nothing I can do to bring her back.
Показать ещё примеры для «get over the fact»...