сводиться — перевод на английский
Варианты перевода слова «сводиться»
сводиться — comes down
Всё сводится к одной игре.
It all comes down to one game.
Думаю, если всё сводится к тому, чтобы сделать кого-нибудь счастливым.
I guess it comes down to one thing, to make somebody happy.
Все это сводится к тому, что у Джей-Си есть предложение, и Эд тоже считает это хорошей идеей.
What it comes down to is that J.C. Had a notion here and Ed seems to think it's a good idea.
Всё сводится к великой ненависти к России.
It all comes down to the great hatred to Russia.
— Это то, к чему все сводится?
— Is this what it all comes down to?
Показать ещё примеры для «comes down»...
сводиться — boils down
Всё сводится к простому факту.
It boils down to a simple fact.
Итак, я скажу Вам к чему это сводится.
Anyway, I'll tell you what it boils down to.
Всё сводится к доверию.
It all boils down to trust.
Мы должны показать всем большим злодеям, что новый режим пришел, чтобы остаться и это, главным образом, сводится к имиджу.
We gotta show all the big-bads that the new regime is here to stay... which, for the most part, boils down to image.
Ваш аргумент сводится к просьбе, чтобы мир доверился вам.
Your argument boils down to asking that the world trust you.
Показать ещё примеры для «boils down»...
сводиться — always comes down
У вас все сводится к прибыли, народ, верно?
It always comes down to profit with you people.
Ну, я, конечно, не знаю, но все это кажется сводится к одной единственной вещи.
Well, I don't know much, but it seems to me it always comes down to one thing.
Убейте меня, но все сводится к соревнованиям между... белыми.
Kills me how it always comes down to that one race... Caucasian.
Всё сводится к этому.
It always comes to this.
Все в конце концов сводится к тебе.
It's always gonna come down to you.
Показать ещё примеры для «always comes down»...
сводиться — add
Все это сводится в общую картину.
All this adds up to a pattern.
Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать.
It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go.
Все верно, учитывая, что наша жертва направлялась в уединенное место с сумкой полной денег, все сводится только к одному.
That's right-— followed by our Vic headed out to this secluded spot with a bag full of money. The whole thing adds up to just one thing.
Всё сводится к одному!
It all added up to one fact!
Оглядываясь назад, все сводится к тому же. Каждый момент... Каждый изгиб и поворот...
Then you think its all added up to this, you think all the moments... and everything every twist and turn... every road even if you were lost...
Показать ещё примеры для «add»...
сводиться — reduce
Значит, всё сводится к этому?
So I'm reduced to that?
И в каждой цивилизации, в каждой религии, они сводятся к метафоре, к символам.
And in every civilization, every religion, they are reduced to metaphor, symbols.
Всё, что ты есть, сводится к марке, модели и освежителю воздуха, подвешенного на зеркале заднего вида.
Everything you are, reduced to make, model, and the choice of air freshener hanging from your rearview.
Не могу представить, как ужасно когда все сводится к нескольким записям о твоих ошибках.
I can't imagine how awful that must feel to be reduced to a few sentences about every mistake you ever made.
Меня осенило — это знак. Бог не хочет, чтобы священный союз женщины и мужчины сводился к экспериментам.
God would never want something as sacred as the union between a man and a woman to be reduced to these experiments.
Показать ещё примеры для «reduce»...
сводиться — always about
Всё сводится к признательности.
It's always about appreciation.
Противодействие сильному противнику не всегда сводится к демонстрации силы.
Dealing with an aggressive adversary isn't always about showing strength.
Почему все сводится к тебе?
— Why is it always about you?
Все всегда сводится к твоей президентской кампании.
Everything is always about your presidential run.
Все всегда сводиться к драгоценностям.
Elizabeth: It's always about the jewels.
сводиться — end
Отец с сыном связаны кровью, неужели только к этому всё сводится?
Father and son, connected by blood... is this all it amounts to in the end?
И вообще я слишком мало общаюсь с людьми, всё моё общение сводится к знакомствам в он-лайне.
So my social network is a bit limited and I end up meeting people online.
Все мыслимые сценарии, всё сводиться к тебе, Фитц!
Every imaginable scenario, they all end with you, Fitz!
Но всё сводится к одному: я верю Геддесу, а вы — нет.
At the end of the day, I trust Geddes, you don't.
Когда белые пытаются петь фанк, это всегда сводится к KC и Sunshine Band*.
When white people try to be funky, you end up with K.C. And the Sunshine Band.
Показать ещё примеры для «end»...
сводиться — everything
Всё сводится к этому.
Everything's been building to this.
Но пока я здесь, все действия будут сводиться к тому, чтобы ее оправдали.
But while I'm in, everything goes into getting her acquitted.
Он был мастером в своем деле, пока не столкнулся с одним делом, ...в котором все сводилось к одному человеку по имени Инженер.
Until he caught a case where everything led to one man... known only by his street name, the Engineer.
Не всё сводится к бейсболу.
Not everything's baseball.
Я пытался найти что-то общее, но все просто сводилось к ее странному фетишу о том, какой я старый.
I tried to connect with her, but everything just comes back to her weird fetish about how old I am.
Показать ещё примеры для «everything»...
сводиться — go
Слушай, я знаю, что Вы чувствуете себя глупо из-за ложного обвинения Сэма, но все сводится к тому, что Вы должны перед ним извиниться.
Look, I know that you feel stupid for falsely accusing Sam, but it'll all goes away you just apologize to him.
Когда получаешь шелк, то дела появляются вот так, а вся работа опытного младшего клерка сводится к кормлению своры, которая упустила возможность.
When you get silk, your caseload goes just like that, and all your old junior work goes to feed the huddled masses who missed out.
Всё сводится к Дункану.
It all goes back to Duncan.
Но все сводится к предположению, что надо работать по 14 часов в сутки чтобы преуспеть в работе.
But it goes to the assumption that one must put in 1 4-hour days to succeed at work.
сводиться — narrows it down
Всё сводится лишь к одной планете!
That narrows it down to one planet!
В Вашингтоне, округ Колумбия это сводится к сотне тысяч человек.
In Washington, D.C., home of the Redskins, that narrows it down to about 100,000 people.
Кажется, все сводится к окну.
That seems to narrow down the window.