сводиться — перевод на английский

Варианты перевода слова «сводиться»

сводитьсяcomes down

Всё сводится к одной игре.
It all comes down to one game.
Думаю, если всё сводится к тому, чтобы сделать кого-нибудь счастливым.
I guess it comes down to one thing, to make somebody happy.
Всё сводится к великой ненависти к России.
It all comes down to the great hatred to Russia.
— Это то, к чему все сводится?
— Is this what it all comes down to?
У тебя всё сводится к туалетной бумаге.
Everything with you comes down to toilet paper.
Показать ещё примеры для «comes down»...
advertisement

сводитьсяboils down

Всё сводится к простому факту.
It boils down to a simple fact.
Всё сводится к доверию.
It all boils down to trust.
Мы должны показать всем большим злодеям, что новый режим пришел, чтобы остаться и это, главным образом, сводится к имиджу.
We gotta show all the big-bads that the new regime is here to stay... which, for the most part, boils down to image.
Ваш аргумент сводится к просьбе, чтобы мир доверился вам.
Your argument boils down to asking that the world trust you.
— Все сводится к ней.
— It boils down to her.
Показать ещё примеры для «boils down»...
advertisement

сводитьсяreduced

И в каждой цивилизации, в каждой религии, они сводятся к метафоре, к символам.
And in every civilization, every religion, they are reduced to metaphor, symbols.
Всё, что ты есть, сводится к марке, модели и освежителю воздуха, подвешенного на зеркале заднего вида.
Everything you are, reduced to make, model, and the choice of air freshener hanging from your rearview.
Мои любовные перспективы сводятся к моей учительнице физкультуры в 8-ом классе и твоей тете Винифред.
My prospects for finding love have been reduced to my eighth-grade gym teacher and your Aunt Winifred.
Меня осенило — это знак. Бог не хочет, чтобы священный союз женщины и мужчины сводился к экспериментам.
God would never want something as sacred as the union between a man and a woman to be reduced to these experiments.
Все решения сводятся к движению назад и вперёд.
Every decision reduced to back and forth.
Показать ещё примеры для «reduced»...
advertisement

сводитьсяalways about

Почему всё всегда сводится к Лондону и Пикадилли?
Why is everything always back to London and Piccadilly?
Нет, как я понимаю, инспектор, вопрос всегда должен сводиться к умыслу.
No, the question as I see it, Inspector, should always be of intent.
Обычно всё сводится к шизофрении или чему-то смертельно опасному. Ребят, да ничего страшного.
That always either leads you to schizophrenia or something terminal.
Всё сводится к одному и тому же.
It's always the same.
Не все всегда сводится к тебе, знаешь ли.
It's not always all about you, you know.
Показать ещё примеры для «always about»...

сводитьсяadds

Все это сводится в общую картину.
All this adds up to a pattern.
Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать.
It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go.
Все верно, учитывая, что наша жертва направлялась в уединенное место с сумкой полной денег, все сводится только к одному.
That's right-— followed by our Vic headed out to this secluded spot with a bag full of money. The whole thing adds up to just one thing.
Всё сводится к одному!
It all added up to one fact!
Оглядываясь назад, все сводится к тому же. Каждый момент... Каждый изгиб и поворот...
Then you think its all added up to this, you think all the moments... and everything every twist and turn... every road even if you were lost...
Показать ещё примеры для «adds»...

сводитьсяend

Отец с сыном связаны кровью, неужели только к этому всё сводится?
Father and son, connected by blood... is this all it amounts to in the end?
И вообще я слишком мало общаюсь с людьми, всё моё общение сводится к знакомствам в он-лайне.
So my social network is a bit limited and I end up meeting people online.
Все мыслимые сценарии, всё сводиться к тебе, Фитц!
Every imaginable scenario, they all end with you, Fitz!
Но всё сводится к одному: я верю Геддесу, а вы — нет.
At the end of the day, I trust Geddes, you don't.
Когда белые пытаются петь фанк, это всегда сводится к KC и Sunshine Band*.
When white people try to be funky, you end up with K.C. And the Sunshine Band.
Показать ещё примеры для «end»...

сводитьсяeverything

Он был мастером в своем деле, пока не столкнулся с одним делом, ...в котором все сводилось к одному человеку по имени Инженер.
Until he caught a case where everything led to one man... known only by his street name, the Engineer.
Я пытался найти что-то общее, но все просто сводилось к ее странному фетишу о том, какой я старый.
I tried to connect with her, but everything just comes back to her weird fetish about how old I am.
Всё сводится к этому.
Everything's been building to this.
Но пока я здесь, все действия будут сводиться к тому, чтобы ее оправдали.
But while I'm in, everything goes into getting her acquitted.
Не всё сводится к бейсболу.
Not everything's baseball.
Показать ещё примеры для «everything»...

сводитьсяalways comes down

У вас все сводится к прибыли, народ, верно?
It always comes down to profit with you people.
Убейте меня, но все сводится к соревнованиям между... белыми.
Kills me how it always comes down to that one race... Caucasian.
Ну, я, конечно, не знаю, но все это кажется сводится к одной единственной вещи.
Well, I don't know much, but it seems to me it always comes down to one thing.
Но она стала выходить из рамок, потому что о чём бы она не писала, всё сводилось к обсуждению вашей поэзии.
She developed quite a following because, well, because no matter what she was reviewing, it always came around to a discussion of your poetry.
Все в конце концов сводится к тебе.
It's always gonna come down to you.
Показать ещё примеры для «always comes down»...

сводитьсяcomes back

Так всё сводится к этому?
— It all comes back to this? — Yeah.
И вечно всё сводится к этому!
It always comes back to that!
Как я и говорил, все всегда сводится к обуви.
Like I said, it always comes back to the shoes.
Ну конечно, всегда всё сводится к этой долбаной двери!
Oh, it always comes back to the frigging door!
Все сводится к блудливому священнику.
It all comes back to the diddling' priests.

сводитьсяgoes

Но все сводится к предположению, что надо работать по 14 часов в сутки чтобы преуспеть в работе.
But it goes to the assumption that one must put in 1 4-hour days to succeed at work.
Когда получаешь шелк, то дела появляются вот так, а вся работа опытного младшего клерка сводится к кормлению своры, которая упустила возможность.
When you get silk, your caseload goes just like that, and all your old junior work goes to feed the huddled masses who missed out.
Всё сводится к Дункану.
It all goes back to Duncan.
Слушай, я знаю, что Вы чувствуете себя глупо из-за ложного обвинения Сэма, но все сводится к тому, что Вы должны перед ним извиниться.
Look, I know that you feel stupid for falsely accusing Sam, but it'll all goes away you just apologize to him.
И все сводится к Брэндону Джеймсу.
And it all goes back to Brandon James.