рыдала — перевод на английский

Быстрый перевод слова «рыдала»

«Рыдать» на английский язык переводится как «to sob».

Варианты перевода слова «рыдала»

рыдалаsobbing

Помнишь меня за сливы наказали, и вы все танцевали, а я сидела в классной и рыдала.
Do you remember, I was punished once for eating some plums, and you were all dancing, and I sat in the study sobbing?
Доктор ван Гелдер уже ползал на четвереньках и рыдал на этой стадии.
I compliment you. Do you know Dr. Van Gelder was down on his hands and knees, sobbing at this point?
Он ударился в крик и стал рыдать и всхлипывать.
He went to start crying and sobbing and just carrying on.
Он ушёл в ванную и начал рыдать.
He went into the bedroom and started sobbing.
И рыдать, пока противник не отвернется в презрении.
And keep sobbing till he turns away in disgust.
Показать ещё примеры для «sobbing»...
advertisement

рыдалаcrying

Мы виделись вчера. Ты рыдал у него на груди.
You were crying on his shoulder yesterday.
И не рыдай.
And stop crying.
Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, что я связала, и так рыдала!
I think I should not have it buried with that jacket I knitted woolly, I was like crying!
А потом, рыдая, уходит в угол и так далее.
She runs crying into the corner.
Отвечай, вместо того, чтобы рыдать.
Answer instead of crying.
Показать ещё примеры для «crying»...
advertisement

рыдалаweep

По ночам вы рыдаете по большим ролям и славе.
At night you weep for the lost close-ups, those galas.
И больше не рыдай.
Then weep no more.
Если кто из крестьян увидит, в каком состоянии дом, он грохнется на землю и начнет рыдать.
And in the state you left that farm... any farmer who saw it would plop down on the ground and weep.
Люди будут рыдать.
People will weep.
Не рыдайте, друзья, моя ноша легка.
Weep not, friends, my burden is light.
Показать ещё примеры для «weep»...
advertisement

рыдалаtears

Осмелюсь заметить, вчера вечером вы заставили нас рыдать.
Sir, if I may say so, last night you had us all in tears.
Невеста рыдает и клянётся,.. ...что из-за этого пса её всю жизнь будут преследовать кошмары.
The bride burst into tears and swore she was gonna have nightmares the rest of her life because of that dog.
И где-то через минуту -— пока они так смотрели друг на друга -— моя мама начинает бурно рыдать.
After about a minute of this — them both staring at each other like that — my mother burst into tears.
Она просто рыдала из-за этой свадьбы.
Practically in tears over this whole wedding date thing...
— Только не рыдай, тряпка.
— No tears, pussy.
Показать ещё примеры для «tears»...

рыдалаbawling

Я посмотрела на него, а красавчик рыдал.
I look over, and Pretty Boy here is bawling his eyes out.
Итак, через пару недель я вернулась на работу и тут увидела степлер, начала рыдать.
Okay, it was a few weeks after I went back to work, and I saw this stapler, started bawling.
Когда я вернулся домой из парикмахерской в ту субботу, гладко выбритый, постриженный, она взглянула на меня и начала рыдать.
And when I came home from the barbershop that Saturday, clean-shaven, clean-cut, she took one look at me and started bawling.
Ему 42 года, а он рыдал как ребенок.
42 years old, he's bawling all over.
А сейчас давай уйдем отсюда, пока мы оба не начали рыдать, а?
Now... let's get out of here before we both start bawling, huh?
Показать ещё примеры для «bawling»...

рыдалаblubbering

— Чего ты рыдаешь?
— Why are you blubbering?
А почему тогда он рыдает как младенец?
So why was he blubbering like a baby?
Я боялась, что ты увидишь меня сломленной, и что я буду рыдать, и... что мне будет не по себе перед тобой.
I was afraid that you would see me break down and I would be a blubbering wreck and... I would embarrass myself in front of you.
Позволь прояснить, что одна из них попрёт танком на другую, и когда это случится, думаю, мы оба знаем, кто будет рыдать и биться в истерике.
Let me tell you, one of them is about to go full Tonya Harding on the other, and when that happens, I think we know who leaves who in a blubbering mess on the floor.
И рыдал как ребёнок
I was blubbering like a baby.
Показать ещё примеры для «blubbering»...

рыдалаwailing

Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой; но горе нам не утопить слезами.
All of us have cause to wail the dimming of our shining star... but none may help our harms by wailing them.
Да, но немногие рыдают и рвут на себе одежду.
Yeah, but not so many end up wailing and rending their garments.
Перестань рыдать!
Stop wailing!
Рыдают.
Wailing.
И веселей рыдай от счастья А мы поплачем от восторга!
and cheerfully wail from happiness as we cry from delight!
Показать ещё примеры для «wailing»...

рыдалаscream

Я стояла на дороге, рыдала и махала руками пока наконец кто-то не остановился.
I stood at the road, screaming and waving until finally someone stopped.
Прекрати рыдать!
Stop screaming!
Звонила Барни в любое время дня и ночи, рыдала...
Calling Barney at all hours, screaming...
Иногда я рыдаю в подушку.
Sometimes I scream into a pillow.
Мне до сих пор хочется рыдать, когда я вспоминаю об этом.
It still makes me want to scream when I remember it
Показать ещё примеры для «scream»...

рыдалаcried so hard

Я так рыдал.
I cried so hard.
Он так рыдал, что я уже собирался просить пожарных Орландо проверить, как он.
He cried so hard, I nearly sent the Orlando fire department over to check on him.
Я рыдал.
I cried so hard.
Я так рыдал, что мне показалось, что у меня не осталось слёз.
I cried so hard I thought I didn't have any more tears left in me.
Я так рыдал, что меня вырвало, но это был лучший поступок в моей жизни.
I cried so hard, I threw up, but it was the best thing I've ever done.
Показать ещё примеры для «cried so hard»...

рыдалаmourn

'..вместо того, чтобы пребывать здесь, рыдает где-то в другом месте.'
'..instead of residing here is mourning somewhere else.'
И я не рыдаю.
And I'm not mourning.
Когда мы заставим их рыдать?
When will we make them mourn?
Заставим их рыдать?
Make them mourn?
Как я рыдал, когда сорвал
"how I would mourn when it was torn