расторжение — перевод на английский

Варианты перевода слова «расторжение»

расторжениеtermination

Мистер Саверин, осуществляли ли вы действия... которые могли стать основанием для расторжения соглашения?
Mr. Saverin, have you ever done anything that might be considered legitimate grounds for termination?
Возможно, неправомерное расторжение договора.
Wrongful termination possibly.
В этом списке была форма расторжения контракта с Пэссаджвэй.
Included on that list was Passageway's contract termination form.
Вообще то, наш контракт с вашим отцом подлежит расторжению при наличии подписей обеих сторон.
Actually, our contract with your father calls for termination in writing, countersigned by both parties.
Уловка с письмом о расторжении контракта.
The thing with the termination letter.
Показать ещё примеры для «termination»...

расторжениеdivorce

Это заявление в суд о расторжении брака.
That's a petition for divorce.
Ну, видите ли, дело в том это действительно выходит за пределы закона о расторжении брака.
Well, you see, the thing is it really encroaches into divorce law.
У нас есть подписанное соглашение о расторжении брака.
We have a signed divorce agreement.
У вас нет достаточно серьезных оснований для расторжения брака.
The things you're saying are not enough reasons to get a divorce.
Я думаю, что все это было в соглашении о расторжении брака.
Uh, I think that was in the divorce settlement.
Показать ещё примеры для «divorce»...

расторжениеdissolution

Я заставлю Кромвеля добиться расторжения брака.
I will force Cromwell to bring about a dissolution of the marriage.
Мы заполним пункты о расторжении договора со штатом и страной.
We'll be filing articles of dissolution with state and county.
Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак.
Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying.
В расторжении брака Хэнка Спенсера никто не виноват, и мы просим вас отклонить.
The dissolution of Hank Spencer's marriage is no one's fault, and we ask you to dismiss.
Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака.
Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution.
Показать ещё примеры для «dissolution»...

расторжениеannulment

Мы ожидаем расторжения брака.
We're waiting for an annulment.
Они не поспособствуют расторжению брака.
They can't facilitate an annulment.
У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment.
Эффи должна опередить Раскина и предъявить ему иск о расторжении брака на основании его незавершения, прежде, чем он начнет против нее дело о разводе.
Effie should act first and sue Ruskin for an annulment on the grounds of non-consummation, before he starts divorce proceedings against her.
Если у вас есть хоть какие-нибудь чувства ко мне, давайте просто мирно попросим расторжения брака.
If you have any feelings for me then let us just quietly seek an annulment.
Показать ещё примеры для «annulment»...

расторжениеbreak

После расторжения помолвки, они могут это сделать.
After a broken engagement, they have to.
А во сколько вы оцените слезы Пэм, которые она пролила по поводу расторжения помолвки?
What price would you put on Pam's tears over your broken engagement?

расторжениеsettlement

А теперь посмотри, Джон, что я думаю о твоих условиях расторжения брака.
Well, John, this is what I think of your settlement agreement.
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти 2 гиены получат по заслугам. Так что будешь делать?
However not even the richest, most ridiculous settlement l get will be as satisfying as watching those two hyenas get what's coming to them.
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти 2 гиены получат по заслугам. Так что будешь делать?
However not even the richest, most ridiculous settlement I ever bring in is gonna be as satisfying as watching those two hyenas across the street get what's coming to them.
Документ о расторжении брака
Her divorce settlement.
[Договор о расторжении брака] ♬ Мое сердце ждет тебя...♬
[Divorce Settlement] ♬ My heart wants you.♬