распускать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «распускать»

«Распускать» на английский язык можно перевести как «to untie», «to loosen», «to undo» или «to untangle», в зависимости от контекста.

Варианты перевода слова «распускать»

распускатьspreading

Нет, с её слов, кто-то распускает слухи, пишет грубые статьи, что она изменяла.
No, according to her, somebody was spreading rumours, writing scurrilous articles that she did.
Но все, кто распускает подлые слухи о том, что я заявил об отставке с расчётом встать у власти, судят меня основываясь на собственных скудных моральных принципах.
But whoever is spreading these malicious rumours that my resignation is a leadership bid of my own is judging me by the paucity of their own moral standards.
Бекингем распускает слух, будто принцы были убиты.
Buckingham is spreading a rumour that the Princes in the Tower are dead.
Приведи его сюда, и я покажу ему, как распускать такие слухи.
Bring him here, and I will deal with him spreading such a story.
Зачем тогда она распускала жуткие сплетни обо мне?
Why else would she be spreading vicious lies about me?
Показать ещё примеры для «spreading»...
advertisement

распускатьhands

Может, тебе надо меньше распускать руки?
Maybe if you kept your hands off her...
Но должен предупредить, мне трудно не распускать руки с десяти до двух.
But I have to warn you — I have a hard time keeping my hands at 10:00 and 2:00.
Рассказывают, что вы преследовали Кили Фарлоу, распускали руки.
We hear you were harassing Keeley Farlowe, putting your hands on her? — No.
Такие парни, как ты, должны следить, куда руки распускают.
Guy like you should watch where he puts his hands.
Когда ты распускаешь руки на кого-то, ему больно.
You put your hands on somebody, it hurts.
Показать ещё примеры для «hands»...
advertisement

распускатьstart

Мы распускаем слухи.
We start the rumour.
Капитан, со всем уважением, но мы не можем сейчас начать распускать слухи.
Captain, with all due respect, we just can't start planting stories now.
Не надо распускать нюни, хорошо?
Don't start freaking out, okay?
Ну, я не хочу распускать сплетни, но...
Way. I don't wanna start any rumors, but--
С него и следует начать распускать слухи.
Then he's a good person to start hearing some whispers.
Показать ещё примеры для «start»...
advertisement

распускатьrumors

Я распускала слухи что мы любовники, чтобы вернуть его.
I spread the rumors about us being lovers, to get back at him.
Я думал, что все это слухи про тебя распускают, но ты и вправду дешёвая...
I thought all those things they said about you were just rumors, but you really are a cheap little...
Зачем вы начали распускать обо мне эти сплетни?
Why did you start these rumors about me?
Открыто выступать против выборов — это одно, но распускать слухи за моей спиной?
Opposing these elections to my face is one thing, but spreading rumors behind my back?
Нет, нет, слухи о его кровожадности распускали его враги.
No, no. No. No, the bloodlust fed the rumors from his enemies, and also his name is
Показать ещё примеры для «rumors»...

распускатьgossip

И очень любит распускать слухи.
— Things such as gossip.
Они бразильцы, брать политические взятки, шпионить, распускать слухи для прессы у них в порядке вещей.
They are Brazilian, susceptible to political bribery, spying, feeding gossip to the press.
Люди только слухи будут распускать.
People would only gossip.
Ты знаешь, как люди распускают сплетни.
You know how people gossip.
Боюсь, что да, миссис Роджерс, и, в конце концов, никто не станет распускать сплетен о леди и маньяке.
Well, I'm afraid I do, Mrs Rogers, and... and after all, nobody could possibly gossip about a lady and a maniac.
Показать ещё примеры для «gossip»...

распускатьdisbanding

Ясно! И никто армию распускать не будет, господа!
— There now, and no disbanding of the army!
Распускать Красную гвардию было плохой идеей.
Disbanding the Red Guard was a bad idea.
Ты должен победить или занять призовое место на Региональных, или я распускаю хор.
You must win or place at regionals, or I'm disbanding the club.
На самом деле мы распускаем клуб.
In fact, we're disbanding the club.
Я распускаю Красную Гвардию.
I'm disbanding the Red Guard.
Показать ещё примеры для «disbanding»...

распускатьdissolving

Ты нас распускаешь?
Are you dissolving us?
Она никогда в жизни не играла. Один из самых здоровых людей, Он поручил мне начать распускать и расходовать своё имущество,
One of the healthiest men I know, he had me start dissolving and dispersing his fortune, so on the day he dies, it'll all be gone.
До тех пор пока год назад, ни с того, ни с сего, один из здоровейших мне знакомых людей поручил мне начать распускать и расходовать своё имущество,
Till about a year ago. Out of nowhere, one of the healthiest men I knew had me start dissolving and disbursing his fortune, so on the day he dies, it'll all be gone.
Я также распускаю школьное правительство.
I'll also be dissolving school government.
— Не нужно распускать Парламент! Непорядочные сами уйдут в отставку.
No need to dissolve parliament, the crooks will leave by themselves.
Показать ещё примеры для «dissolving»...

распускатьkeep

Не распускай руки, когда приедем в форт Реюнион.
— You can keep your hands to yourself when we get to Fort Reunion...
Корешки не распускай, да?
And keep your roots off me.
Не распускай свои руки и не лезь не в свое дело.
Keep your hands off and makes you your own business.
И не распускай язык пока я туда не доберусь.
Keep it out of the news until I get there.
Тогда не распускай свои гребаные нюни.
Then you need to keep your fucking shit together.
Показать ещё примеры для «keep»...

распускатьhandsy

Распускала руки?
Handsy?
Думала Фитц просто напился и стал распускать руки, как его отец.
I thought Fitz was just being a handsy drunk like his father.
Руки так не распускай!
Less handsy!
Ты просто... ну знаешь... слегка... распускаешь руки.
Just... it's, um... you know, it's a little... handsy.
Помнишь сцену, где мама Марти распускала руки с ним в машине?
Do you remember the scene when Marty's mom gets all handsy with him in the car?
Показать ещё примеры для «handsy»...

распускатьget

Она равняется на тебя, и если её парень начнет распускать руки, ты сможешь его пристрелить.
She looks up to you, and if her boyfriends get frisky, you can shoot them.
Каждый их них боялся, что он или она будет тем, кого бросят первым, Поэтому они начали распускать эти странные слухи.
Each was afraid that they're gonna be the ones to get dumped, so they started this really weird rumor.
И не надо тут сопли распускать.
You're gonna have to get over this.
Ты же не собрался тут нюни распускать?
You're not gonna get all sentimental on me, are you?
Распускаете свои ручки, Раввин.
Getting a little handsy there, Rabbi.
Показать ещё примеры для «get»...