распорядок — перевод на английский

Быстрый перевод слова «распорядок»

«Распорядок» на английский язык переводится как «schedule» или «timetable».

Варианты перевода слова «распорядок»

распорядокschedule

Видите ли, многие пациенты очень долго привыкали к распорядку.
Some men on the ward take a long, long time to get used to the schedule.
Как тебе душ по распорядку, стручок?
Is that what your schedule does for you, Hard-on?
— У меня распорядок дня — просто бяка, Лаз.
— I got a nutty, nutty schedule, Laz.
Вы знаете распорядок циклов его регенерации?
Do you know the schedule of his regenerative cycle?
Кажется это больше бы подходило моему распорядку.
I feel like I could set more of my own schedule.
Показать ещё примеры для «schedule»...
advertisement

распорядокroutine

Это происшествие могло бы нарушить весь распорядок дня.
The incident might make an agreeable break in the routine of the day.
Капитан, я знакома с распорядком.
Captain, I know the routine.
А лучшее, что Вы можете сделать прямо сейчас — это вернуться к вашему обычному распорядку жизни... но не торопясь.
Now, the best thing you could do right now is to settle back into your normal routine... but slowly.
К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня.
Unfortunately, I have found it difficult to establish a routine here.
У него был строгий распорядок, от которого он никогда не отклонялся.
He had a strict routine he never deviated from.
Показать ещё примеры для «routine»...
advertisement

распорядокdaily routine

Отрицательные эмоции, бессонница, нарушение распорядка жизни...
Depression, insomnia, the disruption of the daily routine...
Например, у меня есть распорядок дня, которому я точно следую.
For one thing, I have a daily routine which I follow unwaveringly.
А потом я хочу узнать её распорядок дня.
Then I wanna nail down her daily routine.
Сацуки стала центром моего распорядка дня.
Miss Satsuki is becoming the center of my daily routine.
Теперь узнай характер, распорядок дня.
Now find out the nature, daily routine.
Показать ещё примеры для «daily routine»...
advertisement

распорядокrules

Есть правила и распорядок, и работающие над этим силы, которые намного больше чем мы.
There are rules and forces at work far greater than either of us.
Ох уж эти распорядки..
Rules, rules, rules.
Чтобы все было ясно, я составил внутренний распорядок.
So, to clarify the situation, I put in writing internal rules.
Мне нужно знать распорядок в доме.
I need to know the house rules.
Вы обязаны соблюдать правила распорядка.
It is important to follow the rules here
Показать ещё примеры для «rules»...

распорядокorder

Распорядок дня номер два!
Order no.2!
Распорядок остается прежним.
The order stands.
Распорядок дня оставьте как есть!
Today's order is good like that!
Мы немного изменим распорядок.
We're going to change the order.
Новый распорядок в мире -— у нас проблемы с ним.
The new world order -— we're stuck with it.
Показать ещё примеры для «order»...

распорядокday

И ради этого ты пустила весь мой распорядок дня насмарку?
So you pulled me out of my day for this?
Мама написала мне свой распорядок дня... -Час за часом
I got a letter from Mum, saying what she does during the day, hour after hour
Распорядок дня президента не изменится.
The president's day does not change.
У них чёткий распорядок дня, что в такой ситуации очень важно. И им нечего стыдиться в таком окружении.
They have a regulated day, what is extremely important, and they don't need be ashamed, because the are among themselves.
И зная, что в распорядок дня подготовки входит поиск ингредиентов для ужина, вы сообразили, что сможете придать убийству Франсиса видимость несчастного случая.
And knowing that part of the day's activities involved foraging for the ingredients to be used in that evening's meal, you realised you could contrive for Francis's murder to look like a tragic accident.
Показать ещё примеры для «day»...

распорядокhours

Их боевого духа? Распорядок вахт?
Their hours of duty?
Та же фирма, дикий распорядок дня.
Same old firm, crazy hours.
У него странный распорядок дня.
But he keeps strange hours.
Проверяешь работы... Контролируешь мой распорядок дня... Я не хотел быть зависимым от тебя в том единственном, с чем способен пока справиться сам.
Grade my papers, drive me around at all hours of the day.
— Выглядит отдохнувшим, сам составляет свой распорядок.
— Well-rested, so he sets his own hours.