протяжении всего — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «протяжении всего»

протяжении всегоthroughout

На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
Throughout history, you Thals have always been known as one of the most peace-loving peoples in the galaxy.
На протяжении всей истории человек разработал множество хитроумных приспособлений для уничтожения себеподобных.
Throughout history man developed many unique mechanical devices with which to destroy his fellow man.
Мы герои которые спасают человечество на протяжении всей истории!
We are the heroes who rescue humans throughout history!
Правительство Ромула считает его радикально настроенным, потому что он всегда выступает в защиту мира, на протяжении всей карьеры.
Reportedly, Romulan leadership considers him to be somewhat of a radical because he has been an advocate of peace throughout his career.
На протяжении всей истории делались попытки... удержать переживания на грани, за порогом которой... разум становится уязвим.
Throughout history, attempts have been made... to contain those experiences which happen at the edge of the limit... where the mind is vulnerable.
Показать ещё примеры для «throughout»...
advertisement

протяжении всегоentire

Голубой Парень сопровождает тебя на протяжении всей операции, каждый надрез, каждый стежок.
Queer guy follows you through your entire surgery. Every little snip and clip.
На протяжении всей своей карьеры я занимался тем, во что верил...
I spent my entire career doing something I believed in, Fi.
Я имею ввиду, настоящей жизнью... насладившись хотя бы днем на протяжении всей моей жизни.
I mean, really lived... enjoyed one day in my entire stupid life.
В прошлом году я летел из Нью-Йорка как раз с таким ребенком, который был расстроен на протяжении всего полета. Это был сущий ад. Я тогда был с тобой, но что-то я не припоминаю...
Uh, last year I flew back from New York... next to a baby who was very upset the entire flight, and it was hell.
Нет актрисы, которая хотела бы играть эту роль на протяжении всей своей жизни.
No actress wants to play the same role her entire life.
Показать ещё примеры для «entire»...
advertisement

протяжении всегоwhole

Она научилась выпекать в тюрьме, говорит, что это снабжало её табаком на протяжении всего срока.
Learnt to bake in jail, says it kept her in tobacco the whole stretch.
Патрик Робертс, который играет вторую главную роль, был ее парнем на протяжении всего времени съемок.
Okay. Patrick Roberts, who plays her vampire costar, Was her boyfriend the whole time they were shooting this.
На протяжении всего времени, что она помогала мне с Фениксом, она готовила мне участь козла отпущения.
The whole time she was helping me with the Phoenix, she was setting me up to be the fall guy.
Немного сменим тему: во время перелетов, ты не замечал, чтобы стюардессы позволяли матери держать ребенка на руках на протяжении всего полета?
Changing the subject ever so slightly, during your travels did you notice if the stewardesses would let a mother hold a baby on her lap the whole ride?
Она, типа, голая на протяжении всего этого чертового фильма.
She's, like, naked that whole fucking movie.
Показать ещё примеры для «whole»...
advertisement

протяжении всегоover the course of

А ведь вы, мадам, упорно противились любым переменам на протяжении всего своего президентского срока.
Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your term in office.
Но в конечном итоге, на протяжении всего сезона — никаких шансов.
But in the long run, over the course of a season, no chance.
А ведь вы, мадам, упорно противились всяким переменам на протяжении всего своего президентского срока.
Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your term in office.
То что я сейчас видел, я видел 5 миллионов раз на протяжение всей моей жизни.
What I just saw was something I've seen about 5 million times over the course of my life.
На протяжении всей нашей долгой жизни я видела, что ты был сломлена я думала, что это моя вина но со временем, я осознала, что твоя способность любить давно умерла
Over the course of our long lives together, I could see you were broken. I used to think it was my fault, but in time, I learned your ability to love died long ago.
Показать ещё примеры для «over the course of»...

протяжении всегоduration

Вы будете жить по текущему адресу на протяжении всей беременности?
Are you staying at your current address for the duration of your pregnancy?
Если окажетесь у аварийного выхода, пожалуйста, держите дверь закрытой на протяжении всего полета.
If you are seated in an exit row, please hold the door shut for the duration of the flight.
А значит, на протяжении всего дела ты будешь относиться к Майку Россу как к равному.
Which means, for the duration of this matter, you will be treating Mike Ross like a partner.
Не могли бы вы устроить так, чтобы ребёнка привезли сюда и отдали матери на протяжении всего процесса?
Could you arrange to have the baby brought here, and given to the mother for the duration?
Ваша честь, мы просим оставить подсудимую под стражей на протяжении всего процесса.
Your Honour, we are requesting the defendant be remanded into custody for the duration of the trial.
Показать ещё примеры для «duration»...

протяжении всегоfor the rest of

И будут следить на протяжении всей твоей жизни.
And they will for the rest of your life.
Я бы работал с вами ежедневно на протяжении всей беременности и помогал бы справиться с этим.
Would work with you every day for the rest of your pregnancy To help you manage it.
Первого числа каждого месяца ты будешь получать проценты на протяжении всей жизни.
Guaranteed income the first of each month for the rest of your life.
Ты обеспечишь меня и моего сына на протяжении всей нашей жизни.
Provide for me and my son for the rest of our lives.
Но на протяжении всего моего прибывания там страх был моим постоянным спутником.
For the rest of my time there, fear was my constant companion.
Показать ещё примеры для «for the rest of»...

протяжении всегоall the way

Лежите ровно на спине на протяжении всей процедуры
Lie flat on your back, all the way.
Я выплачивал ему частичную стипендию, но он жил самостоятельно на протяжении всего времени здесь, потому что это все он мог себе позволить.
I got him a partial scholarship, but he lived on his own all the way out there because it's all he could afford.
Я помню все комбинации от всех шкафчиков, которые у меня были когда-либо, на протяжении всей учебы в школе.
I can remember every single locker combination I've ever had, going all the way back to middle school.
Ты дулся на протяжении всего пути сюда?
You huff it all the way over here?
На протяжении всей истории существует эта традиция изображений матери с ребенком.
YOU HAVE A MOTHER AND CHILD TRADITION ALL THE WAY DOWN THROUGH HISTORY.
Показать ещё примеры для «all the way»...

протяжении всегоas long as

Этим священным маслом, благословенным Отцом Небесным мы помазываем тебя, Карла Валуа суверенного правителя и короля великой Франции вверяя тебе защиту веры нашей Святой Церкви на протяжении всей твоей жизни.
With this sacred oil, blessed by the hand of God the Father Almighty we do anoint thee, Charles Valois to be sovereign lord and king of this great kingdom of France charging that ye shall defend the faith of our Mother Holy Church as long as ye shall live.
Оберегать и любить его на протяжении всей жизни?
To cherish and love him as long as you both shall live?
Мы с твоей мамой ссорились на протяжении всей совместной жизни.
Your mum and me have argued as long as we've been together.
На протяжении всей жизни он есть у нас.
As long as we're alive, we have that chance.
На протяжении всей этой ночи любви.
All through the long lovers' night?
Показать ещё примеры для «as long as»...

протяжении всегоthroughout this entire

Кайл Бишоп, моего друга на всю жизнь, и партнера, за его недрогнувшую преданность на протяжении всего процесса.
Kyle Bishop, my lifelong friend and writing partner, for his unwavering loyalty throughout this entire process.
Нет, Сэм, нужно бить по клавишам сильнее на протяжении всей песни.
No, Sam, you gotta hit the keyboard harder throughout this entire song.
На протяжении всего процесса он был предельно искренен и откровенен.
Throughout this entire process, he has been nothing but candid and transparent.
Ведь я спал на протяжении всего полета.
However, I slept throughout the entire flight.
Я буду следить за ней на протяжении всей процедуры.
I'll be monitoring her throughout the entire procedure.
Показать ещё примеры для «throughout this entire»...

протяжении всегоthroughout the whole

На полу, которые запишут температуру горения на протяжении всего пожара.
The floor to record burn temperatures throughout the whole fire.
На протяжении всей речи было видно, как его уверенность растёт.
It was like, throughout the whole speech, you could just see his confidence growing.
Хотя он не сильно изменится на протяжении всего десятилетия.
Although it didn't change much throughout the whole decade.
На протяжении всего процесса, ты никогда ты не попалась на эту мелочную конкуренцию.
Throughout this whole process, you never got caught up in petty competitiveness.
На протяжении всего этого с Куртом...
Throughout this whole Kurt thing... Nothing's gonna change.
Показать ещё примеры для «throughout the whole»...