duration — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «duration»

/djʊəˈreɪʃən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «duration»

«Duration» на русский язык переводится как «продолжительность».

Варианты перевода слова «duration»

durationпродолжительность

The inexplicable duration of his duel... with the Nazi sharpshooter can only be explained by... his lack of belief in the communist ideal.
Необъяснимая продолжительность его поединка... с нацистским снайпером может быть объяснена только... его недостатком веры в коммунистический идеал.
Every time a pay phone in the low-rise court is used... we get the telephone number, the time and the duration of the call.
Каждый раз, когда кто-то звонит по телефону-автомату в малоэтажках... мы получаем номер телефона, время и продолжительность звонка.
Size? Duration?
Продолжительность?
Bathroom visits and duration.
Посещения ванной... и продолжительность.
But in time you will come to learn by heart the duration of the magic 24 seconds.
Но придет время, ты выучишь наизусть продолжительность этих магических 24 секунд.
Показать ещё примеры для «продолжительность»...
advertisement

durationна время

I will forgo regeneration for the duration of the project.
Я воздержусь от регенерации на время работы над проектом.
For the duration of this mission, the Prime Directive is rescinded.
На время этой миссии Первая Директива отменяется.
The pod is designed to put you into a deep sleep for the duration of your three-day return journey back to Earth.
Назначение этой камеры — погрузить вас в глубокий сон на время трехдневного полёта на Землю.
The cryogenic protection pod is designed to put you into a deep sleep for the duration of your three-day return journey back to Earth.
Назначение этой криогенной камеры — погрузить вас в глубокий сон на время трехдневного полёта на Землю.
— Just for the duration of the play.
— Это только на время пьесы.
Показать ещё примеры для «на время»...
advertisement

durationв течение всего

Therefore, the state moves that the defendant be remanded to custody for the duration of these proceedings.
Поэтому, обвинение ходатайствует о том, чтобы ответчик оставался под арестом в течение всего судебного процесса.
Mrs Eleanor Roosevelt has invited Miss Pavlichenko to reside in the White House for the duration of her stay in the United States.
Г-жа Элеонора Рузвельт пригласила мисс Павличенко проживать в Белом доме В течение всего срока ее пребывания в Соединенные Штаты.
Ladies and gentlemen, at this time, Liftoff Wireless' Wi-Fi service is available at a charge of $9.99 for the duration of the flight.
Дамы и господа, сейчас доступен Wi-Fi за дополнительную плату $9.99 в течение всего полёта.
One, you can't leave the Juice Caboose for the duration of the trip.
Первое: вам нельзя покидать Вагон-загон в течение всей поездки.
~ Come on, then, that's us. ~ '.. that everyone must hand over 'their telephones for the duration of the quiz.'
— '...что ваши телефоны должны быть' 'выключены в течение всей викторины.'
Показать ещё примеры для «в течение всего»...
advertisement

durationпротяжении всего

You know, people think that lethal injection is painless. But Thiopental may not provide enough anesthesia for the duration of the execution.
Знаете, люди думают, что смертельные инъекции безболезненны, но тиопентал может не обеспечить достаточного обезболивания на протяжении смертной казни.
For the duration of this case, you have to assume that everything about you is being scrutinized.
На протяжении этого дела, вы должны понимать, что вся информация о вас тщательно изучена.
Which means for the duration of our arrangement you will do things my way.
Это означает, что на протяжении нашей договоренности ты поступаешь по-моему.
Your Honour, we are requesting the defendant be remanded into custody for the duration of the trial.
Ваша честь, мы просим оставить подсудимую под стражей на протяжении всего процесса.
If you are seated in an exit row, please hold the door shut for the duration of the flight.
Если окажетесь у аварийного выхода, пожалуйста, держите дверь закрытой на протяжении всего полета.
Показать ещё примеры для «протяжении всего»...

durationсрок

However, the estimated duration of this model is 500,000 years.
Предположительный срок службы этой модели — 500000 лет.
So people who hear Ray together are affected for the same duration.
Люди, которые слышат Рэя, меняются на один и тот же срок.
Duration?
Срок?
The gentleman's needs, as I understand it, are of a shorter duration.
Как я понимаю джентльмену нужен более короткий срок.
While we are willing to admit... some wrongdoing on the part of my client... given the extremely short duration of the marriage--
Несмотря на то, что мы признаем проступок со стороны моего клиента. Учитывая весьма короткий срок супружеской жизни...
Показать ещё примеры для «срок»...

durationдлительности

— Hits... high-impulse thermobaric fuel-air explosives consists of a two-stage aerosol ignition that produces a blast wave of significantly greater power and duration than any other known explosive except nuclear.
Высокоимпульсная термобарическая дисперсная взрывчатка вызывает взрывную волну значительно более мощного воздействия и длительности, нежели все известные взрывчатые вещества...
Please advise me immediately of any travel contemplated outside the White House, of any duration, for any purpose.
Пожалуйста, сообщайе мне немедленно о любых поездках вне Белого Дома, любой длительности, с любой целью.
Let's bring back duration.
Введём понятие длительности.
Yeah, there's dozens of calls between Tyler and Tony Chin, all less than two minutes in duration and at all sorts of crazy hours.
Да, множество звонков между Тайлером и Тони Чином, по длительности все короче двух минут и все в часы пик.
Patient joe luria,distal and proximal arm contractures, duration four seconds.
Пациент Джо Лурия, дистальные и проксимальные спазмы рук, длительность 4 секунды.
Показать ещё примеры для «длительности»...

durationдо конца

In the name of His Majesty King Ferdinand of Bulgaria.. the death sentence against Yannakis Manakis or Manakias... resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... for the duration of the war.
Именем его величества Фердинанда, Царя Болгарии, смертньй приговор Яннакису Манакису или Манакиясу, жителю Монастира, заменен заточением в город Пловдив до конца войнь.
Let us leave the knitting for the duration of the lecture.
Оставьте вязание до конца лекции.
I offered my assistance for the duration.
Я предложил свою помощь до конца.
The duration of the war?
До конца войны?
Once the delegates have arrived the field will be activated, and no one will be allowed in or out for the duration of the conference.
Когда прилетят делегации, поле активируют, никого не впуская и не выпуская до конца конференции.
Показать ещё примеры для «до конца»...