пропитании — перевод на английский
Быстрый перевод слова «пропитании»
«Пропитание» на английский язык переводится как «nourishment» или «nutrition».
Варианты перевода слова «пропитании»
пропитании — nourishment
Прошло несколько часов. Пришло время заняться поисками пропитания.
Several hours in, time for me to find some nourishment.
У меня есть всё необходимое нам пропитание.
I have all the nourishment we need.
Вы говорили о пропитании.
You spoke of nourishment?
Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно.
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly.
Наблюдение за туземцами, собирающими пропитание со своей земли, привело меня к острому осознанию того факта, что сейчас я просто говорю какие-то слова.
Watching the natives take nourishment from their land has made me acutely aware of the fact that I am just saying words now.
Показать ещё примеры для «nourishment»...
advertisement
пропитании — food
Ради пропитания.
For food.
Так унизительно просить денег и пропитания!
It is hard to beg for money and food.
Отток жителей из города в поисках пропитания.
A growing exodus from cities in search of food.
Например, американцы бросают на Вьетнам напалмовые бомбы или акционеры и банкиры сидят на своих толстых задницах и зарабатывают миллионы, в то время как рабочие почти не имеют средств на пропитание и кров.
Like America dropping napalm bombs on Vietnam... or shareholders and bankers sitting on their arses... earning millions... whilst the workers barely have enough for food and rent.
Люди нужны оборотням для пропитания. И только.
Other than food, why would Lycans stalk a human?
Показать ещё примеры для «food»...
advertisement
пропитании — feed
Ваш орден должен иметь средства на дома одежду и пропитание для его членов.
Your order must have the means to house, clothe and feed its members.
Но мы нуждаемся в человеческих телах, для пропитания и для выполнения наших приказов.
But we need the help of the human body to feed us and to carry out our orders.
Не будет тебе больше ничьих мыслей для пропитания.
No more minds for you to feed on.
Люди гибнут за удачу, как птицы — за пропитание!
Human beings die for fortune. Birds die for feed!
Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов.
For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith.
Показать ещё примеры для «feed»...
advertisement
пропитании — living
Похоже, что мистер Автомеханик был слишком занят, зарабатывая себе на пропитание, чтобы впитать немного поп-культуры.
Looks like Mr. Goodwrench has been too busy throwing his back into his living to soak up pop culture.
Я зарабатываю себе на пропитание!
I work for a living.
Здесь, в Момбасе, Кения, людям приходится добывать себе пропитание из отбросов других людей.
Here in Mombasa, Kenya, people must scratch a living from the things others throw away.
Мы охотимся на ведьм ради пропитания.
Then again, we hunt witches for a living.
Вы убиваете свиней для пропитания?
You shoot pigs for a living?
Показать ещё примеры для «living»...
пропитании — sustenance
На этом острове много такого, что можно использовать на пропитание.
There are plenty of things on this island we can use for sustenance.
И каким образом мы найдём это «пропитание»?
And exactly how are we gonna find this sustenance?
И Господь даст мне пропитание.
And God shall give me sustenance.
Могучая лента длиной 6.500 км, круглый год несущая свои воды от сердца Африки до Средиземного моря, приносящая жизнь и пропитание миллионам.
A mighty 4,000-mile ribbon of year-round water, running from the heart of Africa to the Mediterranean Sea, bringing life and sustenance to millions.
О, да ты подумал о нашем пропитании, это холодильник.
Oh, so you have thought of sustenance, a fridge.
Показать ещё примеры для «sustenance»...
пропитании — meal
Благослови, Господи, эту пищу, и ниспошли пропитание всем нуждающимся.
Bless, Lord, this meal.
Тем не менее, убийство никогда не гарантирует пропитания.
However making a kill never actually guarantees a meal.
Я всего лишь скромный кот в поисках пропитания.
I am but a humble gato in search of his next meal.
Я знаю, что ещё год с его оплатой на пропитание, и мой трастовый фонд истощится.
What I know is, another year on his meal plan and my trust fund will be zombie tapped.
Лисице придётся искать пропитания в другом месте.
The fox will have to find its meal elsewhere.
Показать ещё примеры для «meal»...
пропитании — fend for
Они танцевали, ходили по магазинам, встречались с друзьями, а потом вдруг все это случилось, и теперь они должны сами добывать себе пропитание в диких джунглях.
Dancing and shopping and seeing their friends and then suddenly being thrown out to fend for themselves in the jungle.
Ты был вынужден сам добывать себе на пропитание, потому что твою мать убило молнией.
You had to fend for yourself since your mother was struck by lightning.
Вообще-то, вам, ребята, сегодня придется добывать пропитание не из холодильника . Да уж.
Yeah, actually you guys are gonna have to fend for yourself out of the refrigerator tonight.
Надо было добывать себе пропитание.
You had to fend for yourself
Я рос в доках, добывал себе пропитание, и отчаянно хотел заставить заплатить тех, кто убил родителей.
I grew up next to the docks, fending for myself, desperate to make the people who took them pay.
Показать ещё примеры для «fend for»...
пропитании — eat
Подайте на пропитание.
Help us to eat.
Они летают не за радостью, а за пропитанием.
They do not fly for joy. They fly to eat.
Крестьяне выращивают рис, но им не оставляют его даже для пропитания.
Farmers grow rice but they don't have any rice to eat.
Каши нам на пропитание всегда хватит
We'll eat porridge to survive.
Так что, теперь я ещё один безработный художник, пытающийся заработать на пропитание.
Yeah, so now I'm just another unemployed visual artist trying to eat in the city.
пропитании — livelihood
Эти овощи — часть нашего пропитания.
These vegetables are our livelihood.
Он — моё пропитание.
This is my livelihood.
Он — мой источник пропитания.
Listen, he's my livelihood.
Прячетесь в лесу, пока он крадет у людей дух и пропитание.
Skulking in the woods, while he steals spirits and livelihoods.
А за человеческим страхом за свои дома и пропитание неотступно следует насилие.
And when people feel their homes and livelihoods threatened, violence is never far behind.
пропитании — earn your keep
Ты либо зарабатываешь на пропитание, либо ничего не получаешь.
You earn your keep, or you don't get kept.
Но ты можешь заработать себе на пропитание, клоун.
But you'll have to earn your keep, clown.
Пришло время зарабатывать на пропитание.
It's time to earn your keep.
Я собираюсь заработать себе на пропитание.
I intend to earn my keep.
Я хочу заработать на пропитание.
I want to earn my keep.