при свете — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «при свете»
при свете — light
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
By the light ofthe sinking sun, the captain and first mate said goodbye to the last of their comrades.
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ...в добре и зле,.. ...в болезни и здравии.
In the light of day and the dark of night for richer, for poorer, for better, for worse in sickness and in health, and...
Мои братья, поспешная попытка, опережать Сэйлонцев... порожденная в полуночи отчаяния... кажется безрассудной при свете дня.
My brothers, a hasty attempt to outrun the Cylons spawned in the midnight of desperation seems foolhardy in the light of day.
Вы — мелкие твари, что живут при свете, цепляющиеся за свои ничтожные солнца, которые в конце погибнут...
You little things that live in the light, clinging to your feeble suns which die, in the end...
Они пересекают границу и при свете дня, и под покровом ночи.
They come right across by light of day, by dark at night.
Показать ещё примеры для «light»...
advertisement
при свете — in daylight
При свете дня такое белье теряет свое очарование и становится непристойным.
In daylight, lingerie loses its charm and can look indecent.
Вампиры атаковали нас при свете дня впервые!
The vampires attacked in daylight.
При свете дня!
In daylight.
Это существо охотится теперь и при свете дня.
That thing is hunting in daylight, now!
Инфракрасные рисунки невидимы при свете дня, но их можно увидеть под ультрафиолетовым излучением или с помощью очков ночного видения -— что очень полезно, если вам надо найти выход в полной темноте.
Infrared paint is invisible in daylight but can be seen under a black light or with the help of I.R. goggles -— useful if you need to find an exit in the pitch black.
Показать ещё примеры для «in daylight»...
advertisement
при свете — in broad daylight
При свете дня вас изводят всяческие женщины со своими воспоминаниями!
In broad daylight, one is badgered by all sorts of insistent females full of memories.
Всю ночь был неподвижен, а при свете дня захотел меня.
At night, you remain unmoved. And in broad daylight, you want me.
Что за черт. При свете дня.
In broad daylight too.
Какой-то дибил крадет мальчиков при свете дня.
Some nutcase is snatching boys in broad daylight.
Значит судью зарезали, в центре Балтимора при свете дня.
So a City judge stabbed to death, downtown Baltimore, in broad daylight.
Показать ещё примеры для «in broad daylight»...
advertisement
при свете — in the moonlight
Тамаваки занимался со мной любовью исключительно при свете луны.
Tamawaki would only ever make love to me in the moonlight.
Мы закрыли магазин, танцевали голыми при свете луны, и ты дала мне одно из этих...
We closed the shop, danced naked in the moonlight, and you gave me one of those...
Тебе нужен обычный девичник с дюжиной визжащих подруг, или прогулка при свете луны со своим практически прекрасным принцем?
Do you want a regular bachelorette party with 12 screaming girls, or do you want a stroll in the moonlight with your almost-Prince Charming?
Умирает при свете луны и уже не пробудится вновь.
Dies in the moonlight Fails to rise
Ваш отец приезжал сюда летними ночами и смотрел, как вы купались при свете луны.
Your father used to drive by here on summer nights.. ..and watch you go swimmin' in the moonlight.
Показать ещё примеры для «in the moonlight»...
при свете — candlelight
Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу.
Generally speaking, your plan would be fruitless, but when your father and I let down our guard and looked at each other in the candlelight, we realized that we belong together.
Воже, ты так хорошо выглядишь при свете свечей!
God, you look very pretty in this candlelight.
Парень сидел на страже при свете.
The guy was at some all-night candlelight vigil.
Да вы хоть знаете, сколько часов мне понадобилось распутывать секреты слов при свете свечи?
Have you any notion how many hours it took me under the candlelight trying to unravel the mystery of words?
Я имею ввиду, что ему наверное не близка концепция в которой я сижу с мужчиной, пью вино при свете свечей но он бы сразу понял что волноваться тут нечего
I mean, i don't think he'd love the basic concept of me sitting with a man drinking wine over candlelight but he'd quickly realize there was nothing to worry about, so
Показать ещё примеры для «candlelight»...