при всём уважении — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «при всём уважении»
при всём уважении — with respect
При всем уважении, Кассия, мы не можем позволить, чтобы суеверие взяло верх над здравым смыслом.
With respect, Kassia, we cannot allow superstition to stampede reason.
При всём уважении к Вам, м-р. Ганди без британской администрации эта страна была бы ввергнута в пучину хаоса.
With respect, Mr. Gandhi without British administration this country would be reduced to chaos.
При всем уважении, сэр Генри, дело в том, что генерал Уэлсли отдал лейтенанта Шарпа и его людей в мое распоряжение.
With respect, Sir Henry, the situation is that General Wellesley has placed Lieutenant Sharpe and his men in my disposition.
Сэр, при всем уважении, он сильно ранен.
Sir, with respect, he is badly injured.
Но при всём уважении, сэр, юрисдикционные правила в этом случае просты.
With respect, sir, the jurisdictional rules are clear.
Показать ещё примеры для «with respect»...
advertisement
при всём уважении — with all due respect
При всем уважении, генерал, известно, что разведсводки были неточные.
With all due respect, General, intelligence reports have been known to be inaccurate.
При всем уважении к его святости, Франциск — не Христос на Земле!
With all due respect to his sanctity, Francis is not Christ on Earth.
При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку.
With all due respect, sir... backing us up is the only hope the police department has got.
При всем уважении, г-н Джинджи, это очень мудро с его стороны.
With all due respect, Mr. Gingi, I think that is a reasonable consideration on his part.
При всем уважении к доктору Полу Руту, я настаиваю на немедленном прекращении программы сканеров.
Now, with all due respect to Dr. Paul Ruth, I recommend that we drop our scanner program immediately, sir.
Показать ещё примеры для «with all due respect»...
advertisement
при всём уважении — respectfully
При всем уважении, командир батареи выполнит этот приказ, если он будет подписан генералом лично. Отбой.
Battery commander respectfully reports he cannot execute such an order unless it is in writing and signed by the general, over.
При всем уважении, сэр. Бывший вице-президент — хороший и порядочный человек.
Respectfully, sir, the former VP is a good man and a decent man.
При всем уважении, майор, позвольте с вами не согласится.
I respectfully disagree, Major.
При всем уважении, я попрошу вас вернуться в каюту.
I would respectfully suggest that you keep to your cabin. What?
Слушайте, при всем уважении, должен сказать... по 40 центов за фут, вы можете пойти в Хоум Дипо, купить у них.
Look, respectfully, I gotta tell you... for 40 cents a foot, you might as well go to Home Depot, pay them.
Показать ещё примеры для «respectfully»...
advertisement
при всём уважении — disrespect
При всём уважении, парень, мои лейтенанты и то что я им поручаю, организации не касается.
No disrespect, son, but how I delegate to my lieutenants is not a co-op concern.
При всём уважении, Гарри, но вы это сделали...
No disrespect, Harry, but actually you did...
При всем уважении, доктор, но кроме того факта что она была... женщиной... Мы очень разные агенты.
No disrespect, Doctor, but except from the fact that she was... a woman... we are very different agents.
То есть, извините, Ваша Честь, но при всём уважении, ни один человек не может быть обвинён в убийстве, пока не обнаружено тело.
I mean, sorry, your worship. I mean no disrespect, but no man can be accused of murder in the absence of the body.
Сержант, при всём уважении.
Sarge, no disrespect.
Показать ещё примеры для «disrespect»...
при всём уважении — greatest respect
— При всем уважении.
With the greatest respect.
— При всем уважении, святой отец, я думаю, он любил кое-что другое.
With the greatest respect, Father, I think his lust was of a very different sort.
Госпожа вице-президент, при всём уважении, но на протяжении долгого времени вице приходилось давать в зад, чтобы спасти президента.
Uh, Madam Vice President, greatest respect, but it has been the job of the VP over the ages to take it in the ass to save the President.
При всём уважении, сэр, это было 45 лет назад.
With the greatest respect, sir, that was 45 years ago.
При всём уважении, Сестра Моника Джоан, нельзя сравнивать это письмо с вашими записками Санта Клаусу.
With the greatest respect, Sister Monica Joan, you can't compare this letter to your note to Santa Claus.
Показать ещё примеры для «greatest respect»...