пристально — перевод на английский
Варианты перевода слова «пристально»
пристально — closely
Почему бы нам не изучить ситуацию пристально?
Why do not we explore the situation closely?
И, учтите, я собираюсь наблюдать за вами. Очень пристально.
And I can assure you, I am going to be observing you very closely.
Следи за ними пристально.
Watch them closely.
Всмотритесь более пристально.
Watch it more closely.
Я очень пристально наблюдал за ним сегодня в лесу.
I was watching him today in that forest very closely.
Показать ещё примеры для «closely»...
advertisement
пристально — staring
Я только что закончила есть. Кто-то пристально на меня смотрел.
I had just finished eating when I felt someone was staring at me.
— На что вы так пристально смотрите?
What are you staring at?
Только глаза выдавали ее возраст, пристально смотрящие из под ее локонов с вопросительным выражением которое однажды потребует ответа.
Her eyes alone told the story of her age, staring from under her curls with a questioning that would one day need an answer.
Мы заметили что пристально смотрим друг на друга.
We found ourselves staring at each other.
— Пристально смотреть?
— The staring?
Показать ещё примеры для «staring»...
advertisement
пристально — gaze
Я ощущаю его пристальный взгляд, даже если не смотрю на него.
I can feel his gaze, even without looking.
И ещё на 3 месяца он остался сидеть на этой башне, все 3 месяца пристально вглядываясь в горизонт.
And he stayed up there 3 months long, his gaze fixed on the horizon.
Долгий пристальный взгляд?
An extended gaze?
Я пришел в эту святую комнату год назад с миссией: возродить американскую мечту для всего нашего народа поскольку мы пристально смотрим в обширный горизонт возможностей, открытых для нас в 321 веке.
I came to this hallowed chamber one year ago... ...to restore the American dream for all as we gaze at the horizon of possibilities open to us in the 321 st century.
Под пристальным взором настоятельницы она, казалось, подавляла в себе истинную радость.
Under Mother Superior gaze, it seemed she wanted to show... greater happiness than she was really feeling.
Показать ещё примеры для «gaze»...
advertisement
пристально — eye
Я пристально смотрел на монитор.
I had my eye glued to the monitor.
Потому что я и мои действия под пристальным вниманием общественности, И Старший Суперинтендант лично заинтересован, и у нас нет ни одной проклятой улики!
Because I am policing in the full glare of the public bloody eye, the Chief Super is taking an interest, and we have no flipping evidence!
Видишь, как охранники пристально следят за тем парнем?
Uh, you see how those guards are keeping an eye on that guy?
Отныне я буду пристально следить за ними. — А Поли?
— Everything they do now, they do under my eye.
Он уже не следит пристально за районом.
He is not keeping a proper eye on the neighborhood.
Показать ещё примеры для «eye»...
пристально — scrutiny
И единственное, о чем я сейчас жалею, это то, что мисс Вентура стала... Займет ли отпрыск рода Маршаллов сенаторское кресло отца? ...объектом пристального внимания и инсинуаций со стороны прессы в результате дружбы со мной.
And my only regret in this instance is that one of them, Miss Ventura was subjected to the scrutiny and innuendo of the media as a result of that friendship with me.
Еще больше пристальных взглядов?
More scrutiny?
Таннер был под пристальным вниманием ФБР, Министерства Внутренней Безопасности и Пентагона, не говоря уже о подразделении по борьбе с терроризмом Полиции Нью-Йорка.
Tanner was under scrutiny by the FBI, DHS, and the Pentagon, not to mention the NYPD Counterterrorism Unit.
Можно считать это крайними мерами, шеф, в свете пристального внимания к нашей части?
Might that be considered a risk, Chief, in light of the scrutiny on our house?
Пока больница под пристальным вниманием, любые изменения по отношению к доктору Холстеду могут быть истолкованы как его виновность.
With the hospital under scrutiny, any changes with Dr. Halstead could be interpreted as culpability.
Показать ещё примеры для «scrutiny»...
пристально — very closely
Я пристально следил за Хулио, капитан.
I have followed Julio very closely, too, captain.
Я обещаю, мы пристально следим за вами и за ребенком.
You and the baby will be very closely monitored, I promise.
Мы должны следить за этим пристально.
We've got to watch this very closely.
Заместитель губернатора пристально следит за этим.
Lieutenant governor's watching it very closely.
Точно. И тогда мы, ну как сказать, мы будем пристально следить за ними, чтобы убедиться, что никто не вытащил какую-нибудь скалку или еще что-нибудь.
Exactly, and then we'll, you know, we'll study them very closely to make sure none of them pulls out a rolling pin or something.
Показать ещё примеры для «very closely»...
пристально — watching
Старшие Партнеры пристально следят за нами.
Senior partners are watching this.
— Как пристально посмотрела.
You were watching me. — Why?
Теперь они будут пристальней приглядывать за мной.
They'll be watching me more closely now.
если вы можете помочь моей жене исчезнуть так как Генерал пристально следит за ней Я верну вам сциллу
If you get my wife away from whoever the general's got watching her I'll get you Scylla.
Я уже засветились в иммиграционной службе, за мной пристально следят.
I already duped the INS once, so they'll be watching me.
Показать ещё примеры для «watching»...
пристально — undivided
Пока «Шинхва» не станет лидирующей корпорацией, я надеюсь на ваше пристальное внимание и интерес к нам.
Until the day Shinhwa becomes the number one group, I hope that we will still have your undivided attention and interest.
Но я здесь, чтобы сказать вам, что полиция задержала подозреваемого, что означает: вы можете уделить своё пристальное внимание программе, которая на ваших партах, что будет в этом семестре.
But I am here to tell you that the police have a suspect in custody, which means you can give your undivided attention to the syllabus which is on your desk outlining this semester.
Ты привлекла мое пристальное внимание, Роза.
You have my undivided attention, Rosa.
Что никогда не требует вашего пристального внимания...
What never seems to require your undivided focus...
Когда летающие обезьяны пролетят через этот участок, к тебе будет приковано моё пристальное внимание.
When the flying monkeys come soaring through this station, you will have my undivided attention.
Показать ещё примеры для «undivided»...
пристально — look
Мне нужно осмотреть это более пристально.
I need to take another look.
Мы пристально смотрим друг на друга.
We look at each other.
Этот пристальный взгляд... Прикалываешься же?
That look on your face -— this is all leading up to a joke, right?
Возможно, пристальный взгляд на беспечную мисс Ливви разгадает эту тайну.
PERHAPS A GOOD LOOK AT THE GAY MISS LIVVY WILL SOLVE THIS MYSTERY.
Он там всегда сидел, когда мы куда-нибудь уходили, А потом так пристально смотрел, пытаясь понять, не пьян ли ты.
He would always sit there when you'd been out, and then he would look at you so that you weren't drunk.
Показать ещё примеры для «look»...
пристально — hard
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
The old man made himself look hard at the raven and saw that it was not a great bird from the sky but the work of men like himself.
Пристально посмотрите на мое пузо.
Take a good hard look at my gut.
Так, я хочу, чтобы вы взглянули друг на друга. Пристально.
Okay, I want all you guys to take a look at each other long and hard.
Я бы пристально посмотрел на так называемого журналиста Стора.
I would take a hard look at that so-called journalist, Store.
Знаешь, это как раз то, что заставляет тебя пристально взглянуть на свою жизнь.
You know, this is the kind of thing that makes you take a hard look at your life.
Показать ещё примеры для «hard»...