признание вины — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «признание вины»
признание вины — plea
Народ согласен, Ваша Честь, с приговором от 8 до 25 лет, как условие о признании вины.
The People agree, Your Honor, with a sentence of eight and a third-to-25 years as a condition of the plea.
Соглашение о признании вины вступает в силу.
The plea agreement is so entered.
Лорна, возможно, сейчас самое время для признания вины.
Lorna, it might be time to consider a plea.
Не спрашивайте как, но мне удалось договориться на признание вины.
Do not ask me how I did it... they offered us a plea bargain.
Мистер Кейли, я так понимаю ваш клиент готов сделать заявление с признанием вины в убийстве второй степени.
Mr. Kelly, I understand your client is prepared to enter a plea of guilty to murder in the second degree.
Показать ещё примеры для «plea»...
advertisement
признание вины — admission of guilt
Это выглядит как признание вины.
That looks like an admission of guilt.
Я хочу признание вины.
I want an admission of guilt.
У вас 3 дня на получение признания вины.
You have three days to obtain an admission of guilt.
Это признание вины?
Is this an admission of guilt?
Я очивидно показал вам эту видеозапись, пытаясь вернуть себе доброе имя, а не как признание вины.
Sorry? I showed you that tape in an effort to clear my name, not as an admission of guilt.
Показать ещё примеры для «admission of guilt»...
advertisement
признание вины — plea bargain
Суд хотел приговорить его к смертной казни но общественный защитник убедил Роя пойти на сделку о признании вины.
The state was going to go for the death penalty, and the public defender convinced roy to take a plea bargain.
Обвинение и защита буквально только что договорились о признании вины.
The prosecution and defense have agreed to a plea bargain just seconds ago.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain. And that you have waived time and agreed that I can sentence you immediately.
Мы совершаем сделку о признании вины против международного синдиката.
We plea bargain our way into a case against the International Syndicate.
Адвокаты защиты предлагают его в рамках сделки о признании вины. Отлично.
Defense attorneys offer him up as part of a plea bargain.
Показать ещё примеры для «plea bargain»...
advertisement
признание вины — guilty plea
Но, раз уж судья принял ваше признание вины, я подумала, что сейчас нам с вами самое время поболтать.
But since the judge accepted your guilty plea, I thought now might be a good time for us to chat.
Это относилось к признанию вины, а не к приговору.
That was to the guilty plea, not the sentence.
Они дразнят вас свободой, чтобы получить признание вины.
They dangle freedom in front of your eyes to get a guilty plea.
Нам надо придумать новую стратегию, потому что его признание вины только что обеспечило Ненси Крозиер уголовное деяние. Мам?
Well, we have to find a new strategy, because his guilty plea just gave Nancy Crozier her criminal act.
Это признание вины и тюремный срок.
This is a guilty plea and a jail sentence.
Показать ещё примеры для «guilty plea»...
признание вины — confession
Запиши признание вины и все будет забыто.
Record the confession, then everything will be forgotten.
Полным признанием вины.
Full confession.
Мне нужна твоя помощь, что бы найти ее и получить признание вины.
I need your help to find her and extract a confession.
Пресс-конференция, признание вины, она хочет, чтобы мы поторопились.
The press conference, the confession, she wants us to move quickly.
Хочу тебя проинформировать, что признание вины суд может принять в качестве...
I inform you, that the court may regard the confession... Fuck you!
Показать ещё примеры для «confession»...
признание вины — pleading guilty
В обмен на признание вины в одном случае заговора... он согласен на срок заключения, не превышающий 15 лет.
In exchange for his pleading guilty to one count of conspiracy... he agrees to a sentence not to exceed 15 years in DOC.
После признания вины.
After pleading guilty.
Говорили ли вы своему клиенту, что признание вины будет стоить ему грин-карты?
Did you or did you not tell your client that pleading guilty would cost him his green card?
Но согласно делу Падильи против штата Кентукки, адвокат обязан сообщать клиенту о риске депортации при признании вины.
But Padilla v. Kentucky says defense attorneys must advise clients about risks of deportation when pleading guilty.
— Конечно. Поэтому ваше признание вины меня удивило.
That's why you pleading guilty surprises me.
Показать ещё примеры для «pleading guilty»...
признание вины — admitting guilt
Это признание вины.
That's admitting guilt.
Это не будет признанием вины, но мы оба сможем... Избежать неловкости публичных слушаний.
You won't be admitting guilt, but we could both... avoid the embarrassment of reliving this in public.
Хорошо, Брайан, мне не нужна твоя помощь, потому что невозможно просить прощения без признания вины, а делать этого я не собираюсь.
Well, Brian, I don't need your help, because you can't apologize without admitting guilt, which is the whole thing that I don't want to do.
Если можно... признание вины — шанс, если бы я хотел судиться с тобой за все ужасные вещи, которые ты наговорил, то это то, что я хотел бы услышать.
If I may... it is admitting guilt, and it is taking a chance, but if I were thinking of suing you for the horrible things you said to me... that's what I'd want to hear.
На признание вины?
Would he admit guilt?
Показать ещё примеры для «admitting guilt»...
признание вины — conviction
Да, похоже его философия, это любой ценой добиться признания вины подсудимого.
Yeah, well, his philosophy seems to be to do whatever it takes to get a conviction.
Пока что, специалисты считают, что обвинение успешно... представляет свои доказательства... и добьется признания вины по всем пунктам.
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and getting a conviction on all counts.
Шеф, у нас есть признание вины.
Guv, we got a conviction.
Несколько задержаний, признания вины, жалобы на словесные оскорбления.
A few possessions, convictions, some assault beefs.
Таким образом, 10 попали в суд, и в 8-ми из них было признание вины.
So ten went to court, resulting in eight convictions.
Показать ещё примеры для «conviction»...
признание вины — guilt
Для меня выглядит как признание вины.
Looks like guilt to me.
К каждой из них прикрепляет записку с признанием вины.
Leaving handwritten confessions of guilt pinned to each.
Её молчание расценивалось, как признание вины.
Her silence until now has been taken as guilt.
Нет, любое признание вины подставит под удар всё.
No, any appearance of guilt puts everything at risk.
И эта подвеска не более, чем признание вины.
This necklace is nothing but his guilt talking.
Показать ещё примеры для «guilt»...
признание вины — plead
Проблема в том, что ее мать уволила предыдущих адвокатов, потому что они настаивали на признании вины.
So, the problem is, the mom fired her previous lawyers because they wanted to plead this out.
Признание вины или тюрьма, миссис Сакс?
Plead or jail, Mrs. Sachs?
Заключите сделку с признанием вины в хранении.
You're gonna plead this down to possession.
В большинстве уголовных дел есть признание вины.
Most criminal cases plead out.
На вашем месте, я бы договорился о признании вины.
If I were you, I'd plead out.
Показать ещё примеры для «plead»...