придётся идти — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «придётся идти»
придётся идти — have to go
Тебе придется идти.
You have to go.
Назад — бессмысленно, вбок — глупо, вперед.... придется идти вперед.
Going back is pointless, to the side is silly, and forward.... I have to go forward.
Ты можешь гулять сколько захочешь, но в конечном счёте тебе придётся идти домой и эта картина всё ещё будет там висеть.
You can stay out as late as you want, but eventually you have to go home, and that painting will still be there.
Даже если придется идти пешком.
Even if I have to go on foot.
Значит, похоже, тебе придется идти, драться с этой тварью, да?
So, I guess you have to go fight this thing, huh?
Показать ещё примеры для «have to go»...
advertisement
придётся идти — had to walk
Я опоздала, потому что ты не дал мне денег на карету, и мне пришлось идти пешком!
— I am late only because you refused me money for a cab. And I had to walk.
А в последний раз на заправке я вышла из машины на минуту, и мне пришлось идти пешком.
Last I saw him, I got out of the car at a gas station and had to walk home.
Нам пришлось идти сюда три километра.
We had to walk two miles to get here.
Мне пришлось идти обратно без денег и телефона.
I had to walk home with no money and no phone.
А из-за вас ей пришлось идти пешком.
Thanks to you, she had to walk.
Показать ещё примеры для «had to walk»...
advertisement
придётся идти — gotta go
Супер, теперь мне придется идти к слесарю.
Great, now I gotta go to the locksmith.
Я тут походу разозлил не того человека так что мне ща придётся идти добывать билет на завтрашнее мероприятие.
Seems I ticked off the wrong person And I gotta go get a ticket to this event right away.
И мне придется идти с ним.
If we want Papi, I gotta go in with him.
— но когда мы будем на их территории, нам придется идти пешком. Ладно.
— we gotta go on foot.
Ты испортил нам прикрытие, чувак! Теперь мне придётся идти на допрос без доказательств и попытаться заставить Джекоби сдать своих поставщиков!
Now I gotta go into an interrogation with no evidence
Показать ещё примеры для «gotta go»...
advertisement
придётся идти — to get
— Кому-то из нас придется идти к самолету.
One of us has to get to the plane.
Если вдруг придется идти на официальное событие, а это всё, что у меня есть.
Try to get me to a formal occasion. This is what I've got.
А вот к скорбящей вдове придется идти мне.
I'm the one who's got to visit the grieving widow.
Мне пришлось идти к мастеру.
I had to get the master.
Нам придется идти через весь город.
Still, we'd have to get him through the city.
Показать ещё примеры для «to get»...
придётся идти — have to come
Мне придется идти одному.
I have to come alone.
Ты вернешься, потому что, если мне придется идти за тобой, я буду очень зол.
You will be back because if I have to come and find you, I'll be very annoyed.
Чтобы ей не пришлось идти самой и рисковать столкнуться со мной.
So she wouldn't have to come herself and risk running into me.
Ноги настолько отекли, что пришлось идти в тапочках.
My feet are that swollen, I had to come here in me slippers!
У меня нету выбора, придется идти сюда
I have no choice, but to come here and ask for your help.
Показать ещё примеры для «have to come»...
придётся идти — have to take
Иначе мне придётся идти работать в то кафе. Помнишь, с танцами и костюмами.
Otherwise, I have to take that horrible diner job with the dancing and the costumes.
Мне придётся здесь остаться... а тебе придётся идти с Дэйвином.
So I have to stay here... — and you have to take D'av.
То есть, нам придётся идти ко мне.
— So that means I have to take you up to my place.
Знаешь, я всегда думал, что когда этот день придёт, мне придётся идти на него с матерью.
See, I was figuring when this day came, I would be taking my mother.
Нам придётся идти через страну бандитов, но это единственный путь.
It takes us through bandit country, but it's the only way.
Показать ещё примеры для «have to take»...
придётся идти — gotta
И ещё мне придётся идти к мозгоправу после практики.
I gotta see a shrink too, right after I leave here.
Тебе придется идти на другую.
Yeah, you gotta use the other one.
Служебный лифт сломан, пришлось идти сюда.
The service lift's out. Gotta come up front.
Придётся идти пешком.
We gotta walk all the way.
Придется идти по лестнице.
We gotta take the stairs.
придётся идти — we're gonna have to go
Придётся идти в полицию.
We're gonna have to go to the police, man.
Придется идти в суд.
We're gonna have to go to trial.
Придется идти вслепую.
We're gonna have to go in blind.
Придется идти напролом.
— Judge, come and get me. — We're gonna have to go through them.
Придётся идти пешком.
Then we're going to have to walk for a while.