прежних времен — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «прежних времен»

прежних временold days

Ты умело потратил деньги в прежние времена.
You generally could use money in the old days.
Похоже, прежние времена вернулись.
It seems like the old days again.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны ...в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
Но в прежние времена предполагалось что в ночь... в Вальпургиеву ночь мёртвые поднимались из своих могил, чтобы отпраздновать Вакханалию в знак почтения Сатане.
But in the old days it was supposed... that on Walpurgis Night, the dead rose from their graves to celebrate Bacchanals... in reverance to Satan.
В прежние времена он устраивал нам отличные выступления.
He got us some good showcases in the old days.
Показать ещё примеры для «old days»...
advertisement

прежних временold times

Как в прежние времена.
Like in the old times.
Совсем как в прежние времена.
Just like old times.
Я снова стала мстительной сучкой, как в прежние времена!
Gonna get real mean and sloppy, just like old times.
Как в прежние времена!
— Like old times.
Совсем как в прежние времена, да?
Seems like old times though, dunnit?
Показать ещё примеры для «old times»...
advertisement

прежних временback in the day

Как будто вы, ребята, никогда не воровали в прежние времена.
Like you guys never stole nothing back in the day.
Мы могли бы работать также, как Малыш Вилли... в прежние времена, такими же суммами ворочать.
We could do like Little Willie, man back in the day, with all that number money.
Я встречал твои фотографии на постерах, в прежние времена.
I seen your picture on them globe posters back in the day.
Слушай, приятель. В прежние времена нам поклонялись миллионы.
Listen, pal, back in the day, we were worshiped by millions.
Люди приходят сюда вариться на пару! В прежние времена что тебя хотят сварить.
Back in the day you might have thought this is where you steam humans to eat.
Показать ещё примеры для «back in the day»...
advertisement

прежних временtimes past

А что до обещанного лучшего мира, ... то я могу лишь сказать, что раньше это была весёлая Англия, ...и учитывая всё это, ...хотел бы я, чтоб всё было ...как в прежние времена.
And, as for the promise of a better world, I can only say that England was merry before, and all things considered, I would all things were as they used to be in times past.
Мы столкнулись с актом неспровоцированной агрессии, и мы ответили на него также, как и в прежние времена:
We were faced with an act of unprovoked aggression, and we responded as we have responded in times past:
но и погулял неплохо в прежние времена.
But I was also a fuck load of a good time.
Ты вспоминаешь прежние времена, когда готовила другу, как он это любил.
Now I think in all the times I've done gazpacho for Ivan, and how he enjoyed.
В прежние времена у итальянцев не было особого выбора.
There was a time when the italian people... didn't have a lot of options.
Показать ещё примеры для «times past»...

прежних временold

Китай перешел от плановой к рыночной экономике... и современную ситуацию уже нельзя сравнивать с прежними временами.
China has shifted from a planned to a market economy... and the present situation can no longer be compared with the old one.
Хотя мне очень нравится твоя вспыльчивость, как в прежние времена.
I like seeing this old Piper temper, though.
Как в прежние времена.
Old school.
— В прежние времена мы были лучше,
Old ways were better.
Пойдемь развлечемся, как в прежние времена.
Let's go have some old school fun.

прежних временused

В прежние времена женщины, чтобы избавиться от ребёнка, падали с лестницы.
Women used to throw themselves off the stairs if they didn't want a child.
Так всегда оно и было в прежние времена.
That's the way it used to be with them.
Может, уже станете друзьями, как в прежние времена?
Can't you two go back to the way you used to be?
А сейчас разве нельзя? как в прежние времена?
Can't... we really do that? Director Kang. Can't we just be friends like we used to?
В прежние времена.
Used to be.