предвидеть — перевод на английский

Быстрый перевод слова «предвидеть»

«Предвидеть» на английский язык переводится как «to foresee» или «to anticipate».

Варианты перевода слова «предвидеть»

предвидетьforesee

Я предвижу последствия... но я должен...
I foresee the results of all this... but I must do it...
Сэцуко, предвидела ли ты в тот вечер то, что должно произойти?
Setsuko, on that particular evening, did you foresee what would happen?
И лишь человек, имеющий голову на плечах, не в состоянии предвидеть, что его ждёт завтра.
Only man with his head held high cannot foresee tomorrow.
Это было легко предвидеть.
That was easy to foresee.
Мы предвидим время, когда они разрушат все другие формы жизни и станут доминирующими существами во вселенной.
We foresee a time when they will have destroyed all other life forms and become the dominant creature in the universe.
Показать ещё примеры для «foresee»...
advertisement

предвидетьanticipate

Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос.
Now, do let me anticipate your next question.
Именно там мы предвидим разные события, вычисляем будущее.
They may be where we anticipate events where we figure out the future.
Думаю, я предвидел ваш вопрос.
I think I can anticipate your question.
Я предвижу, что вас прекрасно встретят.
I anticipate that you will be well received.
Они предвидят мелкие проблемы вроде этой.
They anticipate little problems like this.
Показать ещё примеры для «anticipate»...
advertisement

предвидетьseen this coming

Я должен был это предвидеть, когда узнал, что она математичка.
I should have seen this coming when I found out she was a math major.
Я должен был это предвидеть.
I should have seen this coming!
Мне следовало это предвидеть.
— I should have seen this coming.
Никто не мог этого предвидеть.
No one could have seen this coming.
Я должен был это предвидеть.
I should have seen this coming.
Показать ещё примеры для «seen this coming»...
advertisement

предвидетьsee

Тот, кто владел Символом Власти, мог предвидеть будущее.
He who holds the Symbol can see the future.
Чарльз, я предвижу серьёзные церковные затруднения.
Charles, I see great Church trouble ahead.
Лейтенант Митчел... не мог предвидеть или же избежать... блокировки двигателя.
There was no way... Lieutenant Mitchell could either see or avoid... the jetwash which produced the engine stall.
Ибо даже мудрейшим не дано предвидеть все.
Even the very wise cannot see all ends.
Если меня отправили в отставку по первому же обвинению, я предвижу, что может начаться цепная реакция, которая коснется всех и никогда не кончится.
If the thing is let stand as it, the first recommendation was sent out by the board, I see a chain reaction that has no end to anybody, for anybody.
Показать ещё примеры для «see»...

предвидетьpredicted

Да, от остановки сердца, которое предвидели за пять дней до этого.
A heart attack predicted 5 days in advance.
Все так, как ты и предвидел: оглушительная музыка, пятна на ковре.
Just as you predicted — ear-splitting music, stains on the carpet.
Знаете, он был знаток человеческой природы, потому он...ну, он легко предвидел выбор, который в большинстве сделают северяне.
See, he was a student of human nature, so he... well, he easily predicted the choice that the Northerners would make.
Никто не мог предвидеть, что так случится.
Who could have predicted she would come with us ...
Они поехали к тебе на несколько дней. Никто не мог предвидеть, что начнется восстание.
Nobody could have predicted the uprising would break out.
Показать ещё примеры для «predicted»...

предвидетьknown

Я должна была это предвидеть.
I should have known.
Предвидеть, что?
Known what?
Я должен был предвидеть, что Нарайна отойдет от нас.
I should have known Naraina would be beguiled.
Я должен был это предвидеть...
I should have known...
Я должен был предвидеть что-то вроде этого, когда ты ушла, не сказав ни слова.
I should have known something like this was coming when you left without saying a word.
Показать ещё примеры для «known»...

предвидетьcoming

Неподкупная моя, вовремя предать — это не предать, ...это предвидеть!
Incorruptible my time to bring — it is not to betray, ... It coming!
— Тоби. Лео, знаю, я у тебя в офисе, прости меня, но никто этого не предвидел?
Leo, forgive me, but nobody saw this coming?
Предполагаю, я должен был предвидеть, что это произойдёт!
I guess I should have seen this coming!
Я пытался предотвратить то, что предвидел, и что было нпизбежно.
All attempt to prevent what I believe is coming, what a fear is inevitable.
И невозможно было предвидеть, какой окажется следующая комбинация звуков.
You were never really sure what the next set of sounds coming up was going to be.
Показать ещё примеры для «coming»...

предвидетьexpected

Я предвидел такую возможность.
I expected such a possibility.
Я это предвидел.
I expected this.
Я предвидел, что ты заберёшься сюда.
I expected you might find your way down here, child.
Я должен был это предвидеть!
I would have expected!
Это можно было предвидеть, ведь вы живете в такой близости друг от друга.
It is to be expected, living in such close quarters.
Показать ещё примеры для «expected»...

предвидетьdidn

Видишь ли было кое-что, чего я не предвидел в наших отношениях.
You see there was one thing I didn't bargain for in our relationship.
Хотя, должен сказать, я не предвидел корзину фруктов.
Although,I mut say,I didn't picture the fruit basket.
К несчастью, я не мог предвидеть, что она так войдёт во вкус.
Unfortunately, I didn't count on her having an appetite.
Это эксперимент в N.L.A.P. Так должно быть и понятно,я не предвидел последствия от нашего обьявления
It's the experiment at n.L.A.P. It's gotta be. And clearly, I didn't consider the repercussions of our announcement.
Этого я не предвидел.
I didn't think of that.
Показать ещё примеры для «didn»...

предвидетьthought

Ну да, я предвидел, что ты скажешь это.
Yeah, I kinda thought you might say that.
Тебе не нравится, как ты и предвидел?
Do you hate it like you thought?
Я предвидел, что ты можешь так это воспринять.
I thought you might take that attitude.
Я предвидел этот вопрос, поэтому нашел информацию к вашему приходу.
I thought you might ask that question, and I looked it up before you got here.
Но это же Мариус. Он всяко предвидел этот вариант, так что...
But, Marius being Marius, he probably thought of that, so...
Показать ещё примеры для «thought»...