посчастливилось — перевод на английский
Варианты перевода слова «посчастливилось»
посчастливилось — lucky
Мы почти готовы... Что ж. Похоже, похоже впервые в истории гонок на выживание вам посчастливится увидеть Роллс-Ройс.
Well, it looks like... it looks like for the first time in demolition derby history you lucky fans are gonna see a Rolls-Royce, aclassicRolls-Royce destroyed, demolished and recycled before your very eyes.
Если тебе посчастливится, то потом с тобой драться буду я.
If you get lucky, Sir Cossack, I am next in line.
Они из тех, кому посчастливилось?
Are they the lucky ones?
Всем в этой комнате посчастливилось быть здесь.
Everybody in this room, lucky to be here.
Изабелла и я всегда считали, что нам посчастливилось, в отличие от Фрэнка Черчилла и Джейн Фэрфакс... что нас не отослали прочь после...
Isabella and I have always counted ourselves lucky, unlike Frank Churchill and Jane Fairfax... ..that we were not sent away after...
Показать ещё примеры для «lucky»...
advertisement
посчастливилось — happen
Мне посчастливилось иметь тот тип тела, который нравится обоим полам.
I happen to have the kind of body that excites both persuasions.
Мне посчастливилось узнать его любимую песню.
I happen to know his favorite song.
Нам посчастливилось узнать, что Вы были с ним прошлой ночью.
We happen to know you were with him last night.
Мне посчастливилось стать любящей и заботливой женщиной.
I happen to be a very loving, caring woman.
Знаете, я знаю много хороших людей в этой области, поскольку мне самому посчастливилось быть неврологом.
You know, I know a Iot of good people in that field, seeing as I happen to be a neurologist.
Показать ещё примеры для «happen»...
advertisement
посчастливилось — lucky enough
Если ты один из нескольких избранных людей на этой земле, кому посчастливилось заполучить стейк — жри его быстрее!
You know, if you are one of the chosen few people on this earth who is lucky enough to get your hands on a steak: bite the shit out of it!
Все, кому посчастливилось сохранить жизнь, уносите ноги.
Those of you lucky enough to still have your lives take them with you!
Те из вас, кому посчастливилось вчера вечером увидеть Джей-Зи в Барклай Центр вот это было шоу!
For those of you lucky enough to see Jay-Z at the Barclays Center last night, what a show!
Слишком многие люди одиноки... и если вам посчастливилось быть кому-то нужным... как друг... в этом ваш долг.
There are too many people alone... and if you're lucky enough for somebody to want you... for a friend... it's an obligation.
Если вам посчастливиться увидеть его, скажите ему об этом.
Tell your friend that, if you're lucky enough to find him.
Показать ещё примеры для «lucky enough»...
advertisement
посчастливилось — was fortunate enough
Если вам и правда посчастливится схватить Тэтча? Что вы сделаете с ним?
If you are fortunate enough to capture Teach... what will you do with him?
Носитель этой короны служит твердым гарантом обещания Короны быть послом доброй воли для всех, кто пришел издалека, и вдохновителем для тех, кому посчастливилось жить в ее пределах.
The wearer of this crown is a shining example of the promise that is Corona, an ambassador of goodwill to those visiting from afar, and an inspiration to those fortunate enough to live within her borders.
мне посчастливилось быть там и наблюдать. Это действительно была блестящая операция.
Actually, I was fortunate enough to be there to observe it, but indeed, it was a brilliant surgery.
Благодаря этому я стал одним из сорока четырех мужчин, которым посчастливилось управлять этой страной.
I used it to become one of 44 men fortunate enough to lead this country.
Благодаря этому я стал одним из сорока четырех мужчин, которым посчастливилось управлять этой страной.
Fitz: I used it to become one of 44 men fortunate enough to lead this country.
Показать ещё примеры для «was fortunate enough»...
посчастливилось — had the good fortune
Мне посчастливилось познакомиться и подружиться с юным и тогда малоизвестным тенором по фамилии Каррерас.
I had the good fortune to become friends with a then little-known young tenor by the name of Carreras.
Мне посчастливилось быть месяц назад на премьере в театре на Пятой Авеню.
I had the good fortune to see the premiere last month at the Fifth Avenue Theatre.
Мне посчастливилось работать с вашим коллегой доктором Ослером несколько лет назад в Филадельфии .
I had the good fortune of working with your colleague Dr. Osler in Philadelphia a few years back.
Потом мне посчастливилось делить камеру около Сочи с... твоим соратником, Евгением Бушкиным...
Then I had the good fortune of sharing a cell in a prison outside Sochi with a... An associate of yours, Yevgeny Bushkin...
Проживая в усадьбе Селборн... мне посчастливилось узнать, что значит настоящая семья, что значит иметь детей, которые уважают тебя, родителей, готовых на всё ради тебя, и супругу, которая делает тебя лучше.
Since being at Selborne Hall... I've had the good fortune to see what a true family is, what it is to have children who look up to you, parents who would do anything for you, and a spouse who makes you a better person.
Показать ещё примеры для «had the good fortune»...
посчастливилось — are fortunate
В Цюрихе ему посчастливилось познакомиться с супругами, богатство которых было столь же огромным, как их восхищение его талантом.
In Zurich, he was fortunate to meet a couple whose fabulous wealth was matched by their enthusiasm for his talent.
Ты везунчик. Она явила себя взору кое-кого из кентавров, а тебе посчастливилось это увидеть.
You are fortunate she offered herself to some Centaur's sight while you happened to be watching.
Которому посчастливилось остаться живым.
Fortunate to be alive.
" Но мне посчастливилось служить делу Свободы.
'But I am fortunate to be serving the cause of Liberty.
Вам посчастливилось, мадемуазель, Вас любил отважный человек.
But you are fortunate, Mademoiselle. You have been loved by a brave man.
Показать ещё примеры для «are fortunate»...
посчастливилось — blessed
Марелла Карни была потрясающей личностью которую мне посчастливилось знать.
Marella Carney was the finest individual I was ever blessed to know.
Ребенку посчастливилось иметь отца и мать.
The child is blessed with a mother and father.
Нам посчастливилось жить в доме Господнем, мисс Фишер.
We're blessed to live in the Lord's house, Miss Fisher.
Тебе посчастливилось стать приглашенным, чтобы засвидетельствовать это.
You are blessed to be invited to witness it.
Нашей стране посчастливилось иметь Марка на службе в космической программе.
The nation was blessed, to have Mark serving in our space program.
Показать ещё примеры для «blessed»...
посчастливилось — lucked
Мы избавились от большинства обвинений, и нам посчастливилось нейтрализовать угрозу Говарда Лаймана.
So, we got rid of most of the charges And we lucked into something That neutralized the howard lyman threat.
Не могу поверить, что КТ посчастливилось найти такое место.
I can't believe the kts lucked into this place.
Не могу поверить, что нам посчастливилось заполучить такое место.
I can't believe we lucked out with this place.
Тебе посчастливилось оказаться в этом кресле, только потому, что дочка Сойер съехала с катушек.
You lucked into this seat because Sawyer's daughter went nuts.
Мы всё проверим и отправим пулю из плеча на экспертизу, может, нам посчастливится найти совпадение в системе.
We will process and forward the shoulder slug to ballistics, see if we can luck into a hit in the system.
Показать ещё примеры для «lucked»...
посчастливилось — misfortune
Но конечно, сначала я помогла ему сжечь нашу ферму, чтобы замести следы стрельбы в лейтенанта Бейкера, которому не посчастливилось войти в дом и услышать нашу ссору.
But, of course, that was before I helped him burn down our farm to cover up his shooting of Ensign Baker, who happened to have the misfortune to walk in on our argument.
30 страниц самых безумных гневных тирад признанного психопата, которые кому-то не посчастливится прочитать.
30 pages of the craziest rantings of a certifiable psychopath you will ever have the misfortune of reading.
Я перестал существовать — и все только потому, что мне не посчастливилось подвергнуться нападению, будучи у вас под арестом. Как я понимаю.
It's... it's like I ceased to exist all because I had the grave misfortune of being stabbed while I was in your custody, so I understand.
Ну, мне не посчастливилось встретить Чака Трейнора.
Well, I had the misfortune of meeting Chuck Traynor.
А Гранту не посчастливилось выпустить его.
And Grant had the misfortune to release him.