ставить — перевод на английский
Варианты перевода слова «ставить»
ставить — put
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, — в этих местах у них пропадала чувствительность.
In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
Не ставьте ни цента на Фуриозо.
Do not put a nickel on Furioso.
Я думала, что такой деятель, как вы паркуясь, всегда ставит машину на тормоз.
I should think for a person as efficient as you... you'd put your brakes on when you park your car.
Я думаю, что таких, как Вы, надо ставить в массовое производство.
I think they ought to put you in mass production.
— Я ставлю их в воду и намыливаю.
I mean that I put them in water and put soap on them. Ah!
Показать ещё примеры для «put»...
ставить — bet
Но... я же на кон жизнь не ставил.
But... I don't bet my life.
Ставлю половину жёлтой.
Bet a half a yellow.
Она ставила только на это.
She bet nothing else.
— Ставь на Фуриозо.
— Bet on Furioso.
И так, у кого есть деньги, ставьте на туза?
Now, who's got the money to bet on the ace?
Показать ещё примеры для «bet»...
ставить — set
М-р Ретт всегда ставил вас очень высоко.
Mr. Rhett always set great store by your opinion.
Ставишь мышеловку — ловишь мышку.
To catch a mouse, set a mousetrap.
— Мы ставим капкан на медведя.
So we set a bear trap. — One of us has got to knock off a bear.
Нет, пусть Давид и Минус ставят сети, а я хочу поговорить с женой.
No, David and Minus can set the nets so I can take a walk with my wife.
Чтобы ставить сети, переодеваться надо?
Should we get dressed before we set the nets?
Показать ещё примеры для «set»...
ставить — make
С тем, что есть у меня... я мог бы требовать Миранду живьём и ставить условия сам.
With what I've got in hand... I could demand Miranda in the flesh and make any deals myself.
Лаз, не ставь себя в глупое положение.
Luz, it's not like you to make a fool of yourself.
Вы ставите меня в дурацкое положение.
Don't make me look foolish.
Ставь крестик и по рукам.
Make a cross.
Зачем же тебе понадобилось ставить меня в неловкое положение?
Well, why did you make me go through all that, then?
Показать ещё примеры для «make»...
ставить — play
Боже мой, это единственный раз, когда я не ставлю на семь красную и теперь выпадает именно она.
Oh my, that is the only time I did not play seven red and now it comes up.
Сегодня ставь только старые песни.
Play only old ones tonight.
Смотри, они ставят музыку.
Hey, they're gonna play music!
Как называется пьеса, которую ты ставишь?
— What's your next play?
Я ставлю в эфир только заслуженные шлягеры.
I's only play the platters that matter.
Показать ещё примеры для «play»...
ставить — give
Вы немного недокормлены, поэтому каждый раз после еды будем ставить укольчик.
You're undernourished, so after each meal we'll give you a shot.
Вот что я тебе скажу, ставлю пятерку, что через неделю, Джо.
Look, doc, when is she gonna whelp, huh? I tell you what, I'll give you five it's a week, Joe.
Ставь на меня из расчёта восемь к трем.
Give my friend eight to three all the way.
Не ставь на мне крест.
Don't you give up on me.
Я тебе ставлю свою самую лучшую музыку. Эта классная музычка гарантировано создаст тебе такое настроение, какое нужно.
I'm about to give you my number one, smooth-groove jam guaranteed to set the mood just like you need it.
Показать ещё примеры для «give»...
ставить — question
Если еще затеешь драку, знай, Чернышов, буду ставить вопрос о твоем исключении из комсомола.
If you start another fight, Chernyshov, I'll raise the question about expelling you from the Komsomol.
Никогда не ставьте под сомнение видение вашего хореографа!
Don't ever question the vision of your choreographer!
Мало кто из младших партнеров врывается в кабинет судьи и ставит под вопрос ее право носить мантию.
Not many young associates charge into a judge's office and question her right to wear the robe.
Я знаю только то, что что-то произошло, что изменило всю мою жизнь, я не сомневаюсь в этом и не ставлю под вопрос.
All I know is that something's happened that's turned my life around, and I don't knock it and I don't question it.
Слушай, я не имел право ставить под вопрос твою честность.
Listen. I had no right to question your honesty.
Показать ещё примеры для «question»...
ставить — get
— Кармине, ставь свои запятые правильно.
— Get your commas right.
— На кресло не надо ничего ставить.
— On the couch did not get anything.
Первое правило — всегда ставь девушку между собой и врагом.
First rule — always get a girl between you and the enemy.
Ставь это туда.
Get in the back.
Они всегда ставят любительские диагнозы.
— Tell him to get away from my butt.
Показать ещё примеры для «get»...
ставить — place
Будьте добры, предупредите, чтобы для меня не ставили прибор.
Kindly tell them not to lay a place for me.
Кто ж ставит соус в середине, варвар?
You can't place gravy in the middle, barbarian!
— Да? Вот там, ты неправильно ставишь руки.
Your hands aren't in the right place.
Ставьте свой локоть.
Place your elbow.
Клингон должен ставить благо Империи выше личной гордости.
A Klingon should place the good of the Empire above his own pride.
Показать ещё примеры для «place»...
ставить — my money
— Честно говоря. Если бы мы спорили о том, кто убил этих людей. Я бы ставил на Фила Персимонна.
— Tell you the truth, for murdering people on the road to Spearfish my money'd be on Persimmon Phil.
Я бы ставил на тебя.
My money'd be on you.
Я на тебя ставлю.
My money's on you.
Ставлю и на то, и на другое.
My money's on both.
Ставлю на тебя, Дождик.
My money's on you, Misty.
Показать ещё примеры для «my money»...