попытать — перевод на английский

Варианты перевода слова «попытать»

попытатьtry

Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes ten, to solve a riddle hard to crack.
— Мы можем попытать удачи— — удачи?
— We could try our luck— — Our luck?
А Майкл решил вновь попытать счастья с Ритой, но на этот раз решил обойтись без секретов.
And Michael did try again with Rita, but this time, determined to keep no secrets.
Можно...можно попытать счастья на ранчо Ричмондов.
No, we could... We could try the Richmond Ranch.
И сейчас я думаю — дождаться её или попытать свои силы?
So I was wondering — do I wait for her or try and work it out myself?
Показать ещё примеры для «try»...
advertisement

попытатьtake my chances

Я лучше попытаю счастья в шлепалках с фантомами.
Rather take my chances playing paddy-cakes with the phantoms.
Я бы скорее попытал счастья со смертельно-опасным вором.
Mm-hmm. I would rather take my chances with a deadly jewel thief.
Я попытаю счастья в открытом море. Присоединяйтесь, если хотите.
I'll take my chances in the open sea.
Если я могу забрать своё жалованье, я бы попытал счастья сейчас.
If I could have my wages, I'd take my chances.
Лучше я попытаю счастья с Фредди Бристоу.
I'd rather take my chances with Freddy Bristow.
Показать ещё примеры для «take my chances»...
advertisement

попытатьtry your luck

Давай, попытай счастья.
Try your luck. I got some business.
Но зимой? Попытайте счастья в Милане.
Try your luck in Milan.
Попытайте счастья.
Try your luck.
Если желаете, можете попытать счастья в очереди отказников.
If you like, you can try your luck in the cancellation line.
Сходи, попытай счастья.
Might as well try your luck.
Показать ещё примеры для «try your luck»...
advertisement

попытатьtake

Итак, по прошествии четырех минут Я напишу ей, что я ждал 15 и попытаю удачу и пойду в парк, чтобы посмотреть если дамы, опаздывающие меньше, чем на 13 минут но потом я думаю, я не смогу Пригласить ее снова попозировать мне.
So in four minutes I will write to her that I waited for 15 and will take a chance and go to the park to see if the lady is less than 13 minutes late but then I think I will not invite her back to pose for me.
Попытай, Григгс.
Take it, Griggs.
Но мой новый друг убедил меня попытать шанс.
Until a new friend convinced me I gotta take a chance.
Я думаю, что попытаю удачу и подожду его в офисе.
Think I'll take a chance and wait in his office.
Я поеду в Париж И попытаю там счастья
I'll go to Paris, take a chance
Показать ещё примеры для «take»...

попытатьchance

Я не буду всю жизнь давать уроки танцев, я тоже хочу попытать счастья в Париже.
Dancing lessons are starting to get me down. My chance is in Paris too, not in this town.
Ты вправду думаешь, что я должен попытать счастья с Лилой?
Ten, nine, eight, seven... You think I had a chance with Leela?
Попытать счастья и рискнуть всем. Или ехать осторожно и проиграть.
To take a chance and risk it all, or play it safe and suffer defeat.
Так можно попытать счастья и выяснить с кем у тебя гармония.
and then you chance it whether you dance in step.
поскольку кругом все одеты в черное. Я решил попытать счастья.
So I took a chance.
Показать ещё примеры для «chance»...

попытатьtorture

Мне нужно пойти попытать и убить твоего босса.
I gotta go torture and kill your boss.
То есть убийца просто захотел его сначала немного попытать?
Killer just wanted to squeeze in some torture first?
— Я всё еще считаю, мы должны немного его попытать.
I still think we should we should torture him a bit.
М: Чтобы попытать его и проучить.
To torture him, teach him a lesson.
Ну, немного попытаем — и она передумает.
A little torture will change her mind
Показать ещё примеры для «torture»...

попытатьluck

И на протяжении последующих 40 лет история о том, что здесь случилось подвигла одного или двух людей... с этим бесшабашным отношением к жизни, которое я не в состоянии понять, попытать удачи с призраком.
And over the next 40 years, the story of what happened here prompted one or two others... with that daredevil mentality I cannot comprehend. To try their luck with the ghost.
Нам лучше попытать счастье с барбосом.
We might have better luck with the mutt.
Знаете, может вам лучше попытать счастья в другом районе.
You know, you might have more luck in another part of town.
О. Нет, Я пологаю ,мне стоит попытать счастья через пару сотен лет .
Uh, no. No, I think I'll have better luck in a few hundred years.
Я уверен, что для Вас настал момент попытать счастья.
I really believe the time has come to tempt your luck.
Показать ещё примеры для «luck»...

попытатьshot

— Да. А для этого нам придется попытать счастье и надеяться на удачу.
How are we going to do that unless we give it a shot and hope for the best?
В общем, я полагаю, что когда слух дошел до общества трубадуров восточного побережья, каждый из них решил приехать в Старх Холлоу и попытать счастья.
Anyway, I'm guessing when word hit the east coast troubadour community, every one of them thought to come to Stars Hollow for their shot at the big time.
Кэролайн Хоуп решительный фаворит, но, я тоже хочу, попытать свою удачу.
Caroline Hope is firm favourite, but I'm still going to give it my best shot.
Смотри: после этих курсов я буду в хорошей форме — и смогу попытать счастья в Сэндхёрсте.
Look, once I've done that, I'll be in good shape to take a shot at Sandhurst.
Нет, нет, серьезно, если хочешь попытать с ней удачи, ты должен относиться к ней как к обычному человеку.
No, no, seriously, like, if, if you want a shot with her you need to treat her like she's a normal person.
Показать ещё примеры для «shot»...

попытатьmake your fortune

Я хочу попытать счастья в торговле мехом. Я слышал вы тот, кто поможет мне в этом деле.
I want to make my fortune in the fur trade and I hear you're the man to help me do it.
Говорю Вам, я здесь, чтобы попытать счастья.
I told ya, I'm here to make my fortune.
Ты скажешь ему, что был зайцем на этом корабле, а теперь хочешь попытать счастья в торговле мехом.
You will tell him that you were a stowaway on this ship and that you want to make your fortune in the fur trade.
Скажи ему, что хочешь попытать счастья в торговле мехом.
Tell him that you want to make your fortune in the fur trade.
Я знаю, ты хочешь попытать счастье через...
I know you're gonna make a fortune with
Показать ещё примеры для «make your fortune»...

попытатьdice

Всё бы отдал, лишь бы ещё разок попытать счастья.
Playing anything to roll the dice Just one more time
Пойду, попытаю удачу, может найду, что в мусорном баке.
I'm gonna roll the dice, maybe see what's in the garbage.
Попытаю удачу.
Eh, I'll roll the dice.
Но потом, вы говорите, что вместо того, чтобы нанять профессионала, он решает попытать удачу с 72 летним больным раком стариком из Окланда, которого встретил несколько недель назад, человеком, без криминальных записей, без опыта и оружия.
But then you're saying he opts against hiring a professional, deciding instead to roll the dice with a 72-year-old lung-cancer patient from Oakland who he just met a few weeks ago... a guy with no criminal record, no experience, no gun.
Можете попытать удачу и растянуть удовольствие, но больше вы их не получите без сеанса со мной.
Or you can roll the dice and spread them out, but you're not getting anymore without seeing me again.