попадёшь в беду — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «попадёшь в беду»
попадёшь в беду — in trouble
А что если он попал в беду?
But what if he is in trouble?
Мой друг попал в беду, и я бы хотел помочь ему крупной суммой денег.
My friend is in trouble, and I would so like to help him out with a largish sum.
Понимаете, Йирка попал в беду.
You see, Jirka is in trouble.
Эмилио, он попал в беду?
Is he in trouble?
Ого! Ты попала в беду.
— Wow, are you in trouble!
Показать ещё примеры для «in trouble»...
advertisement
попадёшь в беду — get in trouble
Он помогает молодым мигрантам не попасть в беду.
He helps migrants who get in trouble.
Он снова попал в беду?
Did he get in trouble again?
Что, если ты попадешь в беду?
What if you get in trouble?
То есть, когда я попаду в беду, мне нужно звонить только тебе?
So I should only call you if I get in trouble?
И даже если ты попадёшь в беду, я имею ввиду, что может быть ещё хуже?
You have a lot of rules, but a lot of freedom. And if you get in trouble, I mean, how bad can it be?
Показать ещё примеры для «get in trouble»...
advertisement
попадёшь в беду — ran into trouble
Если мы попадем в беду, И твои швы разойдутся, Ты умрешь и я не смогу тебе помочь.
If we run into trouble and your stitches tear, you could be dying and I have nothing.
Но Эйнштейн понял, что нам нельзя обладать свободой перемещения, иначе мы попадём в беду.
But what Einstein realised is that we can't have freedom of movement, otherwise we'd run into trouble.
Если попадешь в беду, просто свистни, и к тебе на помощь придет кто-нибудь с настоящим пистолетом.
You blow that if you run into any trouble and someone with an actual gun will come and help you out.
классно,но если мы попадем в беду, придется защищаться чеками на обои.
Fine. If we run into any trouble, we can fend them off with our intimidating wallpaper sales.
Да, но мы попали в беду из-за вашей мафии.
Yes, but we ran into trouble with your Mafia.
Показать ещё примеры для «ran into trouble»...
advertisement
попадёшь в беду — get hurt
Кто угодно может попасть в беду.
Anybody can get hurt.
Страх делает тебя осторожным, не даёт попасть в беду.
Fear makes you cautious, so you don't get hurt.
Не попади в беду.
Don't get hurt.
Скажет не то и не тем, попадет в беду.
She says the wrong thing to the wrong person, she gets hurt.
Пока кто-нибудь ещё не попал в беду.
Before someone else gets hurt.
Показать ещё примеры для «get hurt»...
попадёшь в беду — in some kind of trouble
Ханна, ты попала в беду?
Hanna, are you in some kind of trouble?
Тебе кажется, что Карли попала в беду?
Now, you think, uh... is Carly in some kind of trouble?
Джон попал в беду?
Well, is John in some kind of trouble?
Мне кажется, он попал в беду.
I think he might be in some kind of trouble.
Ну, учитывая, что в нее стреляли, да, она попала в беду.
Well, considering she was shot, I'd say yeah, she was in some kind of trouble.
Показать ещё примеры для «in some kind of trouble»...
попадёшь в беду — in distress
Позвонить, что офицер полиции попал в беду?
Should I call 999, «Officer in distress»?
Принятия специальных законов для тех, кто попал в беду?
Is that what you want? Special laws for people in distress.
Майор, оскорбление любого рода вызывают у меня отвращение, и когда я услышал, что дама попала в беду, я бросился ее защищать.
Major, abuse of any kind is abhorrent to me, and when I heard of a lady in distress, I leapt to her defense.
Кто-то попал в беду, а Кейнен меня научил, что мы помогаем попавшим в беду.
Okay. Look, someone's in distress, and if there's one thing I've learned from Kanan, it's that we help people in distress.
Моя сестра попала в беду, а я ничего не подозревал.
My sister was in distress and I suspected nothing.
Показать ещё примеры для «in distress»...
попадёшь в беду — in danger
Скажу так: мы слышим о тех, кто попадет в беду.
All I can tell you is we hear about people in danger.
Я скрывала свои способности, пока в один день моя сводная сестра Алекс не попала в беду, и я была вынуждена раскрыть себя миру.
I hid who I really was until one day, my adoptive sister Alex was in danger, and I was forced to reveal myself to the world.
— Он же попал в беду...
— He's in danger.
Он попадет в беду, если заявится сюда.
He gonna be in some danger right here if he shows up.
Ваш сын может попасть в беду.
Your son might be in some danger.
попадёшь в беду — in a jam
Джейк, если бы я попал в беду, ты бы мне помог?
I was in a jam, you'd help me out, wouldn't you?
Джейк, если бы я попал в беду, ты бы мне помог?
Jake.... I was in a jam, you'd help me out, wouldn't you?
Ну, они, конечно, грубоваты, и неотесанны, но если ты попал в беду, хоп! — они тут как тут.
Well, they're kinda rough, you know, around the edges, but if you're ever in a jam, wham, they're right there.
Ты сказал мне, что поможешь, если я попаду в беду, Джейк?
You said you'd help me out if I was in a jam, Jake.
Ты сказал мне, что поможешь, если я попаду в беду, Джейк?
You said you'd help me out if I was in a jam.
попадёшь в беду — need
— Оэр, я очень сожалею, но мои друзья попали в беду и я страшно спешу в Оан-Антонио.
Sir I need your help, three or four hours of work and I'll be able to fly again.
Зачем каждому из детей по раковине? — Если кто-то попадет в беду, то подаст сигнал.
I don't see why the kids need their own shells.
Иду утешать друга, который попал в беду.
Oh, just picking something up for a friend in need.
Неужели ты хочешь сказать, что мы не поможем человеку, который попал в беду?
You're suggesting that we all wouldn't help out if someone needed help.
А когда попали в беду мы — хоп! — ты оказался рядом.
And wham, when we needed you, you were right there.
попадёшь в беду — got you into
— Мой друг попал в беду, я пришел предложить помощь.
No, boy. You got to wait on seeing Ghost for a minute.
Ваш сын человек чуткий? — Чуткий? — Если кто ранен или попал в беду, он переживает за них?
You remember what I said about this whole getting married thing?
Пак попал в беду после ранения в ногу. Кто-то всё время использовал его в своих интересах.
Park got himself into troubles after he got his leg injury someone has been watching his back
Да нет, знакомая моего отца попала в беду мне пришлось ее выручать, я уходила к ней ненадолго.
No, my father's friend, she got into a little bit of trouble and I had to help her out, and so I went over there for a while.
Сколько иронии в том, что ты попал в беду из-за этого галстука.
It's sadly ironic it's that tie that's got you into this pickle.