попавший — перевод на английский

Варианты перевода слова «попавший»

попавшийcaught

Один был Хрюней, попавшим в водоворот, а другой был Винни, пытавшимся вылизать из горшка остатки мёда.
One was little Piglet caught in the whirlpool, and the other was Pooh, trying to get the last bit of honey from the pot.
Рыбаки убивают дельфинов, попавших в сети.
They kill dolphins that get caught in the nets.
Как будто верещал кролик, попавший в капкан.
Sounded like a rabbit or something, you know, caught in a trap.
Я был как олень, попавший в луч фары.
I was like a deer caught in the headlights.
Невинный, попавший в твои сети.
An innocent caught up in your net.
Показать ещё примеры для «caught»...
advertisement

попавшийtrapped

Что может сделать попавшая в мышеловку крыса?
What can the trapped rat do?
Она прятала учеников в их шкафчиках, вывела из под огня пятерых девочек попавших в ловушку.
She hid students in their lockers, led five girls trapped in the line of fire to safety.
Он сказал мне, что ты жестокая и злобная, что он чувствовал себя попавшим в ловушку в собственном браке.
He told me you were rigid and uptight, that he felt trapped in your marriage.
Не хотели бы вы предотвратить массовое самоубийство американских граждан, попавших в секту в Южной Америке?
Would you like to prevent the mass suicide of U.S. citizens trapped in a cult — in South America?
...попавшая в ситуацию когда все вас недооценивают.
My associates believe you're a person of great potential trapped in a position where you're unappreciated.
Показать ещё примеры для «trapped»...
advertisement

попавшийpeople

Просто люди, попавшие в неприятную ситуацию, как и большинство из нас.
Just some people in a bad situation, like the rest of us.
Теперь мы расскажем об одном юноше, который стал героем, сумев изменить жизни молодых людей, попавших в беду.
In our local hero report, one young man is making a difference in the lives of young people in crisis.
Я читал справочник, там есть пара слов о людях, попавших в наше положение.
I've been reading that book and there's a word for people in our situation.
Мы не можем спросить у людей, попавших в лагеря из-за вас.
We can't ask the people you sent to the camps.
Многие, попавшие в кибер командование, особенно военные, пришли туда прям с операций в Афганистане и Ираке, т.к. у них был опыт и экспертиза в операциях, а это как раз те кто нужен, чтоб понять, как кибер оружие может помочь
A lot of the people that came to Cyber Command, the military guys, came directly from an assignment in Afghanistan or Iraq, 'cause those are the people with experience and expertise in operations, and those are the ones you want looking at this
Показать ещё примеры для «people»...
advertisement

попавшийbullet

Пуля, попавшая в Кинга, срикошетила от столба рядом с клубом.
The bullet that killed King ricocheted off a streetlight outside the club.
Пуля, попавшая в вазу в ночь убийства, была 38-го калибра, и выпущенна из чёртовски громкого служебного револьвера.
The bullet that shot the vase on the night of the murder was a .38, fired by a bloody loud service revolver.
— Она медленно истекла кровью от пули, попавшей ей в шею и всё из-за тебя.
— She bled out nice and slow from the bullet she caught in her neck thanks to you.
Может, сегодня с утра была неразбериха, может даже врачи из Каунти пропустили это, но судя по траектории попавшей в тебя пули, и следам ожога на твоем теле... практически нет никакой вероятности того, что в тебя попала пуля из любого другого оружия, кроме твоего.
Perhaps it was a bit crazy this morning, maybe the doctors at County even missed it, but the trajectory of the bullet that hit you, the burn marks on your flesh... basically there's no chance that you were hit by a bullet from any gun but your own.
Пуля, попавшая в дерево, была выпущена из винтовки капитана Хейса.
Um, the bullet in the tree did, in fact, come from Commander Hayes's rifle.

попавшийman

Итак, у нас пьяный, попавший под автобус после того, как он уже был убит.
So, we have a drunken man run over by a large vehicle after he was already murdered.
Вы льстите мне, и мне нужно это как нужна вода человеку, попавшему в пустыню.
You flatter me and I lap it up Like a man in the desert.
Я представлял Дейси подростком, попавшим в беду... и я думаю, что он заслуживает некоторого сочувствия.
I saw Dassey as a young man in trouble... that I think there could be a certain amount of sympathy for.
Старик, попавший в аварию?
The old man in the accident?
У нас просто одна кошка и мужчина, попавший в беду. А может и нет...
So far we have one dead cat and a man who may or may not be in danger...

попавшийfalls

Перенесёмся теперь куда-нибудь ещё. Куда утекает дождевая вода, попавшая в этот поток?
Moving on elsewhere again, where does the rainwater that falls into this creek go?
Как вы, наверное, знаете, недалеко от Скалистых гор проходит главный водораздел, и дождевая вода, попавшая на одну сторону, уходит в Тихий океан, а на другую — в Атлантический. Но конкретно в этом месте...
As you probably know, round about the Rockies there is the Continental Divide and rainwater that falls on one side drains into the Pacific, the other to the Atlantic, but in this particular place...
Векселя, попавшего в руки Джорджа?
The promissory note, which fell into George's hands?
Попавшая под дурное влияние подверженная греху вожделения. Она разбивает сердце бедной матери.
Fallen into evil ways giving in to the sins of lust.
Ты знаешь что они делают с женщинами, попавшими им в лапы? А?
And you know what they do to women who fall into their hands, right?