пожинать — перевод на английский

Варианты перевода слова «пожинать»

пожинатьreap

Отец спрашивает, придёте ли вы завтра пожинать рис.
My dad asks that you come reap rice tomorrow.
Пожинай бурю, малышка.
Reap the whirlwind, babe.
У меня такое чувство, что фраза «пожинай бурю» была довольно важной кнопкой в наших отношениях.
I feel like the « reap the whirlwind» line was a pretty clever button on our relationship.
— Но они пожинают плоды.
— They reap the benefits.
Мы пожинаем только, что мы сеем.
We reap just what we sow.
Показать ещё примеры для «reap»...
advertisement

пожинатьreap the benefits

Я сделала всю работу, и теперь она хочет пожинать плоды?
I did all the work, and now she gets to reap the benefits?
Так что, ты должна понять, почему мы не позволим тебе просто придти и пожинать плоды.
So you understand why we will not allow you to waltz in and reap the benefits.
Большинство вещей не должны слишком уж меняться, и молодость тут ни при чём. Мы должны уметь пожинать плоды с того, чем обзавелись.
Most things shouldn't change too much, youth can't stand in our way, we should be able to reap the benefits of what we acquired.
Ты член нашей семьи, и тебе пора пожинать плоды, дочка.
You're a member of this family, and you reap the benefits, m'ija.
В конце концов, ты и твой зверинец, состоящий из угнетенных вампиров, только-только начал пожинать плоды, которые мы предоставляем.
After all, you and your menagerie of downtrodden vampires have only just begun to reap the benefits we provide.
Показать ещё примеры для «reap the benefits»...
advertisement

пожинатьto reap the rewards

Знаешь, ведь нужны годы, чтобы начать пожинать плоды, верно?
You know, it takes years to reap the rewards, right?
Но вы тут не для того, чтобы пожинать плоды если мы не говорим о загробной жизни которая, опять подбрасывает большую кость.
But you're not around to reap the rewards, unless we're talking about the afterlife, which, come on, big roll of the dice.
Теперь я избавился он вины и настало время пожинать плоды.
Now that I was guilt-free, it was time to reap the rewards.
Теперь пора пожинать плоды.
Now it's time to reap the rewards.
Ты не можешь просто ворваться из ниоткуда и сразу пожинать все плоды.
You don't slide into it like a cheap pair of slippers and reap all the rewards.
Показать ещё примеры для «to reap the rewards»...
advertisement

пожинатьcredit

И, конечно, я же пожинаю плоды за успех.
And, of course, I also take credit for its success.
Пришла пора пожинать плоды своих трудов.
Start taking credit for your work.
Вам и лавры пожинать.
You deserve all the credit.
Он распутывает половину всех дел, в то время как они пожинают все лавры, вы не согласны?
He solves half their cases while they take the credit, don't you agree?
Сегодня немцы пожинают лавры, но когда все закончится, настанет твое время.
Today, the Germans get the credit, but your time will come when all's said and done.

пожинатьharvest

Сначала три дня безудержного веселья, а потом пожинать то, что посеял...
Oh, I mean, three days of sowing wild oats and then comes the harvest.
Но может ли быть справедливость и равенство... между теми, у кого из инструментов только собственные руки, и теми, кто пожинает урожай с помощью машин и государственных субсидий?
How can there be justice and equity... between people whose only tools are their hands... and those who harvest their crops with a machine and state subsidies?
Учись прилежно в школе, стань симпатичным молодым доктором — и пожинай плоды.
Work hard at school, become a handsome young doctor and all is harvest.
Что ты сеешь... То ты и пожинаешь. Никто не может отнять это.
What you put in the ground is yours to tend and harvest, and ain't no man oughta be able to take that away from you."
Пожинай на полчаса позже.
Harvest like a half hour later.