подчинение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «подчинение»

«Подчинение» на английский язык переводится как «submission».

Варианты перевода слова «подчинение»

подчинениеsubmission

Меня сдерживает присутствие Полы, но я превосходный водитель, и если что разнесу тебя до полного подчинения.
I hesitate to do this with Paula in the car. But I am a superior driver and I will batter you into submission if need be! I will bump you off this highway!
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
Propensities for aggression and ritual submission to leaders, hostility to outsiders.
А теперь я понимаю, что это был для него единственный выход... чтобы избежать полного подчинения ей.
But I can see now that was his only option... He had to escape total submission.
Я, Прокопий из Кесарии, хочу рассказать о жизни этих народов, которых император ромеев Юстиниан не мог склонить к рабству и подчинению.
I, Procopio de Cesarea, want to tell you about the life of these nations, the ones, who the roman imperator Justinian couldn't force into slavery and submission.
Право — это лоцман, который может провести нас через опасные и трудные времена, но взамен оно требует от нас подчинения его процедурам и высшим принципам.
Now, the law provides a structure to guide us through perilous and trying times. But it requires our submission to its procedures and higher purposes.
Показать ещё примеры для «submission»...

подчинениеobedience

Хочу безоговорочного подчинения...
I demand absolute obedience.
Подчинения не достаточно.
Obedience is not enough.
Все, что я от них требую — это подчинение.
All I require from them is obedience.
Правда в том, что подчинение и уважение не должны быть автоматическими. Они должны быть заработаны.
The truth is, obedience and respect should not be automatic, they should be earned.
Может, это трудно понять, но... подчинение, это единственный путь к счастью.
It may be hard to understand, but obedience is the only path to happiness.
Показать ещё примеры для «obedience»...

подчинениеcommand

Запомни, для людей в моём подчинении ослушание приравнивается к предательству и мятежу.
I always remember, once you are in my command, If you are disloyal, there is no other way.
Сколько солдат в твоем подчинении?
How many soldiers in your command?
Они были в вашем подчинении во время выполнения первого задания.
They were under your command on the first mission.
С этого момента все войска Когурё в моем подчинении.
From this moment on, I shall command all Goguryeo forces.
Мне предложили повысить жалование, и выделить в подчинение ещё двух агентов.
I was offered a raise in pay as well as two additional agents under my command.
Показать ещё примеры для «command»...

подчинениеobey

Подчинение своему учителю это не слабость!
Obeying your master is not weakness.
Никто не будет осуждать вас за подчинение приказу, рядовой Блоксэм.
Nobody is going to criticise you for obeying an order, Private Bloxham.
Которых ты пугал для подчинения.
Scare them into obeying.
Давайте просто скажем, что я прошел сложный путь, чтобы понять, что подчинение в моих же интересах.
Let's just say I learned the hard way that obeying was in my best interest.
Что это за мир, в котором женское подчинение мужчине рассматривается как суперсила?
What kind of world is it when a woman obeying a man is seen as a superpower?
Показать ещё примеры для «obey»...

подчинениеsubordinate

Он заместитель командующего в Италии. Он вне вашего подчинения.
He's Deputy Commander in Italy and is not directly subordinate to you.
Должен признать, третья пара опытных рук здесь очень бы пригодилась. Но учтите. По возвращении вы будете в подчинении у меня, и я жду уважения, соответствующего должности.
Well, I must admit that having a third set of experienced hands would be useful in picking up the slack, but know this... you come back, you come back as subordinate to me with the full respect and deference that implies.
Вы предпочтёте остаться здесь в подчинении у негра?
You'd prefer to stay here and be the subordinate to a Negro?
Я пытался отравить тебя, чтоб держать в подчинении
I tried to poison you to keep you subordinate.
Вы остаетесь в подчинении тех, кого повысили в феврале.
( sighs ) You remain subordinate to those promoted in February.
Показать ещё примеры для «subordinate»...

подчинениеorder

Никто и никогда в военно-морских силах США не был наказан за подчинение приказам капитана.
No one has ever been court-martialled for following the captain's orders.
Нет, я не смогу быть в подчинении у супермодели.
No! I cannot take orders from the underwear model.
Всё, что я надеялся найти в системе, — подчинение, порядок, совершенство — всё это утратило смысл.
Everything I'd hoped to find in the system, control, order, perfection, none of it meant a thing.

подчинениеman

Ты бы мог подготовить ее к свадьбе? Моя Гипатия в подчинении у мужчины?
Hypatia subject to a man?
Мой сын может быть в подчинении только у меня.
My son isn't going to be the low man on anyone's totem pole but mine.
Ну, они больше не в моём подчинении.
Well, I ain't running them anymore, man.
Тебя держат в подчинении и неведении.
They want to keep you down and in the dark, man.
Но мне была понятна причина по которой он был так хорош, в подчинении людей своей воли, потому что он знал мощь повести и знал как использовать её в своих целях.
But it was clear to me the reason why he was so good at bending men towards his will was he knew the power of a story and how to harness it to his own ends.

подчинениеsubjugation

Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера — вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке, в каждом подчинении.
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
Систематическое уничтожение земли чтобы обеспечить подчинение.
The systemic destruction of a land to ensure its subjugation.
Это единственная планета в Млечном пути, у жителей которой развито чудовищное подчинение религии.
[ Woman ] It's the only planet in the Milky Way... that has habitation that is steeped... in enormous subjugation of religion.
Они собрались 500 лет назад с одной единственной целью в мыслях... подавление и подчинение женщин.
They were formed 500 years ago with one aim in mind — the repression and the subjugation of women.

подчинениеcontrol

С твоей помощью я буду призывать и держать в подчинении высшую силу древности.
Through you, I shall conjure and control the supreme power of the ancients.
Остальные находятся в полном подчинении.
The rest of us are in complete control.
Валентино не терпит подчинения,
Valentino is above control.
У меня было время обдумать всё без страха, и теперь я понимаю, что все эти годы мой муж насильно удерживал меня в подчинении.
«I have had time to think about things without fear, — and I can see now that my husband used violence to control me all these years.»

подчинениеconformity

Знаешь что я думаю. Популярность — лишь подчинение нормам.
You see, this is exactly what i've realized -— popularity is just conformity.
И поколение, которое однажды восстало против подчинения нормам попало под влияние консумеризма, охватившего его, т.к. он помогал им выражать себя.
And the generation who had once rebelled against the conformity imposed by consumerism, now embraced it because it helped them to be themselves.
Мир, в котором люди, считавшие что они восстают против подчинения нормам и правилам, не был угрозой для бизнеса, а был самой замечательной перспективой.
The world in which people felt they were rebelling against conformity was not a threat to business but it's greatest opportunity.
— Ох, подчинение.
— Oh, the conformity.
Бессмысленное подчинение.
Mindless conformity.
Показать ещё примеры для «conformity»...