плодовый — перевод на английский

Варианты перевода слова «плодовый»

плодовыйfruit

Пришло лето, и созрел урожай — плоды честных трудов.
The summer has arrived and the crops are ripe-— the fruit of honest labour.
Ты, знаешь этот плод обычно не едят с ножа.
You should have passed this fruit, Spade. Where are your manners?
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
Is not their climate foggy, raw and dull, on whom, as in despite, the sun looks pale, killing their fruit with frowns?
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb.
В глазах семьи лишь плод, который я несла под сердцем, имел значение.
In the eyes of the family, only the fruit I bore mattered.
Показать ещё примеры для «fruit»...
advertisement

плодовыйfetus

Плод уже мёртв.
The fetus is dead already.
Я собственноручно похоронил остатки плода под оливковым деревом и заплатил служанкам чтобы они выстирали бельё, залитое кровью.
I buried the fetus under an olive tree and paid the maids to wash the sheets.
Пока плод растет и развивается, 70% суток ребенок проводит... в состоянии сна.
As the fetus develops... it can spend up to seventy percent of its day... in a dream state.
Ты там, маленький плод?
Are you in there, little fetus?
Ну, у нас есть оборудование, которое позволяет нам обследовать плод.
Well, we have technology that allows us to examine the fetus.
Показать ещё примеры для «fetus»...
advertisement

плодовыйfigment of

Она стала развивать эти мини-отношения с тем парнем и несколько раз встретилась с ним, а потом узнала, что он тоже плод её воображения.
She starts developing this little mini-relationship with this guy and having a few encounters with him, only to find out that that is also a figment of her imagination.
Всё это было плодом моего воображения.
Everything that we had was just a figment of my imagination.
ФБР я уже заявлял, что тот визит был плодом моего воображения.
I was on drugs at the hospital. I told the FBI that call was a figment of my imagination.
Плод моего воображения.
A figment of my imagination.
Я всего лишь плод вашего воображения.
I am just a figment of your imagination.
Показать ещё примеры для «figment of»...
advertisement

плодовыйfetal

— Пульс плода 60!
Fetal heart rate at 60!
Тахиаритмия, анемия плода, плацентарная хориоангиома.
Tachyarrhythmia, fetal anemia, placental chorioangioma.
Все пришли на операцию на плоде?
You all here for the fetal surgery?
Сердцебиение плода хорошее, показатели в норме.
Fetal heart rate good. Stats are stable.
Сердцебиение плода 156, амниотический индекс отличный.
Fetal heart rate 156, amniotic index, perfect.
Показать ещё примеры для «fetal»...
Четыреста лет смиренного самопожертвования, наконец принесли плоды — всеобщий мир и гармонию.
Four centuries of patient sacrifice has finally paid off. All is peace and harmony.
Слушай, сводка принесла плоды.
— Listen. Our BOLO paid off.
Видимо, дневные представления, на которые ваша мать таскала нас в Холливуд Боул наконец-то дают плоды.
Guess all those matinees your mother dragged us to at the Hollywood Bowl paid off in the end.
Эй, сообщения тревоги принесли свои плоды.
Hey, MAILE Alert paid off.
Объявление по ТВ дало плоды.
T.V. coverage paid off.
Показать ещё примеры для «paid off»...

плодовыйfoetus

Жизнь, в любой ее форме, от плода до взрослой особи.
Life, in every form, from foetus to developed being.
Мы так делаем, когда плод очень большой.
The foetus is so big, you see.
Плод вряд ли мог выжить.
The foetus would not have survived.
— А есть какая-то вероятность того, что плод не выйдет?
— Is there any danger... or can the foetus not be expelled?
Плод... были признаки уродства.
The foetus... there were signs of deformity.
Показать ещё примеры для «foetus»...

плодовыйbear fruit

Теперь, когда операция стала приносить свои плоды, Штаб-квартира решила перевести меня в Нью-Йорк.
Now that the operation is beginning to bear fruit headquarters decided to transfer me up to Sin City here.
Такие шляпы в конечном итоге приносят плоды.
Hats like this, they eventually bear fruit.
Ваши сумасшедшие схемы могут еще приносить плоды.
Your mad schemes may yet bear fruit.
Почему вы упорствуете, наказывая себя, когда ваш труд приносит плоды?
Why do you persist in punishing yourself when your labours bear fruit?
Его старания принесли плоды?
His efforts bear fruit?
Показать ещё примеры для «bear fruit»...

плодовыйreap

Или же готовьтесь пожинать плоды собственного упрямства.
Or be prepared to reap the whirlwind, gentlemen.
И в этот день вы пожнете плоды гнева.
And on that day, you will reap it!
Теперь я избавился он вины и настало время пожинать плоды.
Now that I was guilt-free, it was time to reap the rewards.
Пожни плоды выступления на концерте-трибьюте.
Reap the benefits that being in a tribute band bring.
Я сделала всю работу, и теперь она хочет пожинать плоды?
I did all the work, and now she gets to reap the benefits?
Показать ещё примеры для «reap»...

плодовыйproduct of

Мой муж утверждает, что просвещение — это плод бессоницы.
My husband believes knowledge is the product of insomnia.
Может, я плод плохого размножения?
Maybe I am a product of poor breeding.
Страх — это плод нашего воображения.
It is a product of our imagination.. .
Просто плод моего неповеновения.
Just a product of my disobedience.
Насмешка это не плод сильного ума, Кларк.
Mockery is not the product of a strong mind, Clarke.
Показать ещё примеры для «product of»...

плодовыйwork

Ответное насилие не приносит плодов.
Fighting back will not work.
И понимаю, что лучшие плоды моего труда собрались сейчас в этой комнате.
I know that my best work is right here in this room, right now.
Я не хочу, чтобы плоды всей моей жизни кто-то пришел и купил!
'Cause I don't want anybody buying up my life's work!
Если враг энергично выступает против нас и рисует нас в самых чёрных тонах, то это ещё лучше. Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
When the enemy paints us in the blackest colors, that's better, because it shows, that there is not only a clear distinction between them and us, but also that we have achieved a great deal in our work.
Твои усердные занятия — принесут плоды, как мы и надеялись... — Стой!
And I know all your hard work will net the results we've discussed...
Показать ещё примеры для «work»...