перешёл от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «перешёл от»

перешёл отmove from

Я думаю, наш хакер только что перешел от частной переписки к общественной безопасности.
I think our hacker just moved from private sector to public safety.
Рекордное кол-во людей перешло от правительственной помощи к работе по найму.
Record numbers of people have moved from government assistance into the work force.
Мы думаем, она перешла от персональных закупок к персональному воровству.
We think she's moved from personal shopping to personal thieving.
Так ты перешел от флирта в лифте
So you moved from flirting in the elevator
Теперь я могу перейти от минералов к камням на которые, я думаю, всем плевать.
Now, I could move from mineral to rocks, which, I mean, who cares?
Показать ещё примеры для «move from»...
advertisement

перешёл отwent from

Мы перешли от небольшой неверности к смыслу существования.
We went from a small infidelity to the meaning of existence.
Он перешел от кивания к ничему.
He went from nods to nothing.
Тимоти перешел от образа человека к образу машины. От эмоциональности — к отсутствию эмоций. Но лежащая в основе этого травма все еще присутствует.
Timothy went from human to machine... from being emotional to being emotionless but the underlying trauma is still there.
Он резко перешел от двух пачек в день к нулю.
He went from two packs to nothing, cold turkey.
Ты перешел от черной женщины к белой, не пройдя через испанскую женщину.
You went from a black woman to a white woman without having to take that Hispanic-woman step in between.
Показать ещё примеры для «went from»...
advertisement

перешёл отtransition from

События последних месяцев заставили нас перейти от пассивной фазы к активным действиям.
Something has happened in the last few months that has made us transition from a passive to an active phase.
Итак, как у тебя получилось так быстро перейти от звезды реалити-шоу к кантри-радио?
So, how does one transition from reality-show star to country radio?
Снимаю. насколько сложно перейти от неправомерно заключенного к свободному гражданину?
Withdrawn. Dr. Singh, in your expert opinion, how difficult is it to transition from being a wrongfully imprisoned inmate to a free citizen?
Принять историческую свадьбу в Белом Доме станет отличной платформой для кандидата, который хочет перейти от номинальной фигуры к кому-то, кто идет во главе одного из самых противоречивых вопросов нашего времени.
Hosting an historic White House wedding would be the perfect platform for a candidate who's looking to transition from a social figurehead to someone who's engaging at the forefront of one of our most divisive issues of our time.
Ладно, я... я... я знаю, что он твой сын, но я тоже пытаюсь перейти от роли его учителя к роли родителя, как...
I-I-I know he's your son, and, um, but I've been trying to also sort of transition from being his teacher to his parent-like figure...
Показать ещё примеры для «transition from»...
advertisement

перешёл отpassed from

Тот, кто верует, не предстанет он перед Судом, он уже перешёл от смерти к жизни.
Anyone who believes will not come under judgment, but has passed from death to life.
И так, греки перешли от племен к конфедерации, а потом — к военной демократии.
The Greeks passed from tribe, to confederation, to military democracy
Ага, перешел от отца к сыну, как земля.
I'm passed from father to son, yes, like the land.
Этот дневник перешел от моего предка к моей матери.
That journal was passed down from my ancestor to my mother.
Красная энергия перешла от Дорбина тому мужику в шляпе.
This red, like, energy passed through Durbin to hat guy.

перешёл отgot from

Как я понимаю, присутствие брата добавило вам стресса но я не совсем понимаю, как вы перешли от этого к аварии четырёх машин.
I can see how your brother's presence was adding stress, but what I'm not sure of is how you got from there to causing a four-car pileup.
Не знаю, как вы перешли от кашемировой упаковки к этому.
I don't know how you got from cashmere wrap to that.
Серьезно, я не понимаю, как мы перешли от еды к этому, но...
Seriously, I don't know how we got from food to this, but...
Если бы вам, цыпам, требовалось чуть меньше выпивки, чтобы перейти от "может быть" к "да" мы были бы в куда лучшей готовности, когда наступает момент истины.
If you chicks needed a little less booze to get from maybe to yes, we'd be a lot more alert when the moment of truth arrives.
Как это мы перешли от детей к отсосам так быстро?
How'd we get from kids to cocksucking that quickly?

перешёл отgraduated from

Кросс только что перешел от вымогательства к убийству.
Cross just graduated from extortion to murder.
Возможно, наш Субъект перешел от убийств из соображений гуманности к кое-чему похуже.
Maybe our unsub's graduated from mercy killings to something worse.
Да, да, она перешла от нападений к похищениям.
Yes, yes, she's graduated from assault to kidnapping.
Нам очень повезло, что вы были задержаны, когда вы собирались, как говорится в вашем письме, перейти от беззащитных животных к беззащитным детям.
It's no small mercy that you were apprehended when you were as your letter states your intention to graduate from defenceless animals to defenceless children.
Розыск Саймона Мервиля постепенно перешел от онлайн экшн игры (All Points Bulletin) и новостных сводок к конкретному поиску.
Our manhunt for Simon de Merville is about to graduate from APBs and news reports to a proper search.