от темы — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «от темы»
от темы — depends
Да. Всё зависит от того, что скажут в Манчестере.
Everything depends upon news from Manchester.
Все зависит от того, во время пришел гость или нет.
It all depends on whether or not one is on time.
— Это зависит только от того, где находится это место.
— That depends entirely on where it is.
— Зависит от того, где у вас мозг.
— Depends on where your mind is.
— Зависит от того, что ты имеешь в виду.
— Depends on what you got in mind.
Показать ещё примеры для «depends»...
advertisement
от темы — matter
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
No matter how much we do for men, they abandon us when it suits them.
И если поверишь, то пойдешь, независимо от того, что говорят все доктора.
And if you have, you will walk again, no matter what all the doctors say.
Независимо от того, найдешь ли ты сестру или нет.
No matter if you never find your sister.
Она была в хранилище, вне зависимости от того, где был я.
Safe in a deposit box, no matter where I was.
Нет, некоторые девушки продолжали бы верить ему, независимо от того, что они услышали.
No, some girls would have believed in him, no matter what they heard.
Показать ещё примеры для «matter»...
advertisement
от темы — whatever
Независимо от того, чем он занимается, он кажется довольно занят.
Whatever he does, he seems to keep pretty busy.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Whatever Carlota may do, may you have all the good you deserve!
Независимо от того, что я снимаю, я всегда теряю.
Whatever I photograph, I always lose.
Независимо от того, кто они, их физическое развитие потрясающе.
Whatever they are, their physical development is absolutely startling.
Независимо от того ,что это было, Это спасло детей.
Whatever it was, it saved the children.
Показать ещё примеры для «whatever»...
advertisement
от темы — whether
Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер. И независимо от того, что я считаю вас назойливым незваным гостем, полагаю, что должен поблагодарить Вас.
I suppose I must regard what you did as an effort to save my life, Dr. Turner... and whether or not I regard you as a meddling trespasser, I suppose I must thank you.
— Независимо от того, захочет она того или нет!
— Whether she wants to or not!
Свет от движущегося тела летит с одинаковой скоростью, независимо от того, движется ли тело или покоится.
Light from a moving object travels at the same speed no matter whether the object is at rest or in motion.
Ваша мама — это ваша мама, независимо от того, считаете вы её глупой или нет.
Your mother is who she is, whether you think her a fool or not.
Я думаю, отпечаток вашей руки откроет эту дверь вне зависимости от того, будете вы в сознании или нет.
I assume your handprint will open this door whether you are conscious or not.
Показать ещё примеры для «whether»...
от темы — tired of
Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество.
I am tired of this division... looking like a partnership between you and me.
Слушай, ты не устаешь от того, что тобой постоянно помыкают?
Do you ever get tired of being pushed around?
Вы устали от того, что вам отрезает руки снегоочистителями? И вы больше не хотите зарабатывать сердечные приступы, махая лопатой?
Are you tired of having your hands cut off by snowblowers... and the inevitable heart attacks that come with shoveling snow?
Я устала от того, что вы ночи проводите на берегу.
And another thing, young lady, I'm quite tired of your sitting out on the beach... all hours of the night.
Как насчет этого? «Устали от того, что песок постоянно попадает вам в лицо?»
How about this? «Tired of gettin' sand kicked in your face?»
Показать ещё примеры для «tired of»...
от темы — rid of that
Это был быстрейший способ избавиться от того парня.
It was the fastest way to get rid of that flake.
Я скомандовал избавиться от того тела, и я не... не думаю, что кто-то подозревает.
I've managed to get rid of that body and I don't I don't think anyone suspects.
Я все еще пытаюсь оторваться от того Техасского копа.
I'm still tryin' to get rid of that Texas County mountie.
Когда король Англии захотел жениться на женщине, которую любил... он оставил трон, а ты не можешь избавиться от той глупой деревенщины?
When the King of England wanted to marry the woman he loved... he gave up his throne, and you can't get rid of a stupid peasant?
Советую тебе, избавься от тех чехов!
One piece of advice I give you, get rid of the Czechs!
Показать ещё примеры для «rid of that»...
от темы — regardless of
Господа, независимо от того, на что похож внешний мир, в этих стенах, которые мне все еще дороги, не должна восторжествовать несправедливость.
Gentlemen. Regardless of what the world outside is like. Within these walls which are still dear to me.
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
What is it you people always say, regardless of what you mean?
Теперь твоё положение ненадёжно, независимо от того, кто кем управляет.
Your position is no longer tenable... regardless of how management is restructured.
Но когда речь идет об угрозе жизни моего мужа... независимо от того, что он мне сделал.
But not at the risk of my husband's life... regardless of what he's done to me.
Молодой человек, независимо от того, что скажут или подумают люди, я всегда брал и буду брать на себя
Young man, regardless of what people will say or think, I always accepted, and will continue to accept
Показать ещё примеры для «regardless of»...