отрываемый — перевод на английский

Варианты перевода слова «отрываемый»

отрываемыйtearing

Сохраняет отрывая их друг от друга.
Keeps tearing them apart.
Наверное потому, что ты отрывала её обои.
Probably because you were tearing her wallpaper.
Отрываешь купоны,ты что в доме престарелых?
Tearing out coupons like you're in a home for old ladies?
Она отрывает Кайлу голову!
Aw, it got Kyle and it's tearing his head off!
Я отрываю дырявые трубы в ванной.
I'm tearing out the leaky pipes in the upstairs bathroom.
Показать ещё примеры для «tearing»...
advertisement

отрываемыйinterrupt

Извините, что отрываю вас от ужина.
Sorry to interrupt your dinner.
Извини, что отрываю тебя от занятий.
Sorry to interrupt your lesson.
Извините, что отрываю, Ханна.
Sorry to interrupt, Hannah.
Простите, что отрываем.
Sorry to interrupt.
Извини, что отрываем.
So sorry to interrupt.
Показать ещё примеры для «interrupt»...
advertisement

отрываемыйrip

Это как пластырь, его надо отрывать одним рывком.
You gotta rip off the bandage all at once.
Знаешь, в отличие от моего брата, я не отрываю никому голову, а просто напиваюсь и оставляю человека в живых.
She already is like me. And you know what makes me able to drink my fill and leave someone breathing and not rip my head off like my brother, is that I can revel in it.
Существо скрывается под землёй и отрывает конечности как Таффи?
A wesen that hides underground and can rip limbs like Taffy?
Прости. Я не хотел отрывать твой хвост, его можно пришить.
I didn't mean to rip your tail off.
И поэтому мы должны позволять безнаказанно отрывать уши нашему мальчику?
Should we just let him rip our boy's ear off without any consequences?
Показать ещё примеры для «rip»...
advertisement

отрываемыйkeep

Не отрывай взгляд!
Ah! Keep looking!
Это тяжелейшее испытание: не позволять гневу и отчаянию, равно как и прощению, отрывать от размышлений.
Now is the hardest test, not letting rage and frustration nor forgiveness, keep you from thinking.
Ладно, лучше не буду отрывать тебя от работы.
Well, I'd better not keep you from your work.
Не буду надолго отрывать Вас от Вашей милой дамы.
I'm not gonna keep you from your pretty lady.
Не хочу отрывать тебя от твоих дел с месье Дюри.
I don't want to keep you from your business with monsieur Duris.
Показать ещё примеры для «keep»...

отрываемыйbother

Зачем отрывать сестер от дела?
Why bother busy nurses?
Ненавижу себя за то, что отрываю вас.
I hate to bother you.
Привет, прости, что отрываю.
Sorry to bother you.
Простите, что отрываем вас от работы.
— Hey. Sorry to bother you at work.
Извини, что отрываю, но это было у меня на столе.
Sorry to bother you, but this was on my desk.
Показать ещё примеры для «bother»...

отрываемыйtake

Хорошо, отрывать руки из воды.
Okay, take your hands out of the water.
Никто бы не стал так отрывать спички.
— No way. No one would take matches out like that.
Спасибо, мисс Вилкес, но я не хочу вас отрывать от дел.
Well, thanks, Miss Wilkes, but I don't want to take up any more of your time.
О, и не отрывай скотч с рулевой колонки, иначе руль просто отвалится в твоих руках.
Oh, don't take the duct tape off the steering column or the steering wheel will come off in your hands.
Прежде они всегда крутились под ногами, отрывая нас от дел.
First, they are always spinning under my feet, taking us out of business.
Показать ещё примеры для «take»...

отрываемыйpull

Чувствую, что передние колёса немного отрываются.. из-за изгиба дамбы. трос отрывает перед машины от дамбы.
I can feel the front wheels now going very light... because... where it goes concave, where it bellies in like that... my winch cable is pulling the front of the car off the ground.
Ты закончил отрывать крылья у пчёл?
You done pulling' the wings off of those bees?
Я отрываю себе палец.
I'm pulling my thumb off.
О нет, Бобби, она отрывает барную стойку!
Oh, no! Bobby, she's pulling up the counter!
Повторяю, не будешь отрывать больше сраные деревяшки!
I repeat not-— pull down any more... fucking wood!
Показать ещё примеры для «pull»...

отрываемыйto disturb

Сестра, простите, что отрываю.
KNOCKING ON DOOR Sister, I'm sorry to disturb you.
Нет, не надо его отрывать.
No, don't disturb him.
Кто отрывает меня от вечерни?
Who disturbs me at matins?
Никому не позволено отрывать Его Величество от сна...
No one disturbs His Majesty's sleep.
— Извините, я вас отрываю? Нет-нет.
— Sorry for disturbing you.
Показать ещё примеры для «to disturb»...

отрываемыйaway

Я вижу, что он отрывал доски пола.
I can see where he took away the floor boards.
Извините, что отрываю вас от вашего сендвича с индейкой.
Sorry to take you away from your turkey sandwich.
Надеюсь, ни от чего тебя не отрываю.
I hope I didn't take you away from anything.
Ну прости, что отрываю тебя от твоего идиотского бильярда.
Well, I'm so sorry I took you away from your stupid pool tables.
Я прошу прощение за то, что отрываю тебя от столь срочного дела.
I'm sorry to call you away from something so urgent.
Показать ещё примеры для «away»...

отрываемыйpull you away

Видно плохой я тебе компаньон,если отрываю тебя от работы.
I guess I'm a fine partner, trying to pull you away from your work.
Слушай, жаль тебя отрывать но тебе придется вернуться со мной в офис.
Listen, I, uh, hate to pull you away but I'm gonna need you to come back to the office with me.
Извини, что мне приходиться отрывать тебя от твоей семьи таким образом
I'm sorry to have to pull you away from your family like that.
Мы не хотели отрывать тебя от остальных или пугать тебя.
We in't want to pull you away from your group OI' scare you.
Гарольд, извини, что отрываю от дел.
— Harold, sorry to pull you away. — Looking sharp.
Показать ещё примеры для «pull you away»...