отражать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отражать»

«Отражать» на английский язык переводится как «reflect».

Варианты перевода слова «отражать»

отражатьreflect

Тем не менее, наши тиражи не отражают этой тенденции.
Nevertheless, our circulation fails to reflect this trend.
Теперь они отражают свет, словно зеркала.
Now, they reflect light like mirrors.
Твои глаза отражают твою душу.
Your eyes reflect your soul.
— Предположим, вы отражаете...
— Suggest you reflect...
Тссс... Представь, что я отражаю передающий луч от защитного экрана, возвращаю обратно через кристаллическую релейную линию и усиливаю через преобразователь.
Suppose I reflect a transmission beam off the security shield, feed it back through a link crystal bank... and boost it through the transducer?
Показать ещё примеры для «reflect»...
advertisement

отражатьmirror

Многоядерный, кристаллический организм, способный имитировать и отражать всё, с чем он сталкивается.
Multi-nucleate, crystalline organism with the ability to mimic and mirror what it finds.
А артисты должны отражать тот мир, который видят.
And artists must hold a mirror to the world they see.
Дети, они... они отражают так много из того, что видят.
Kids, they-they mirror so much of what they see.
Но твой репертуар, который отражал душу Рима, навсегда останется в истории театра.
But your repertoire, the mirror to the soul of Rome, will live on in the history of theatre
Ты... по идее ты должна отражать меня.
You're... you're supposed to mirror me.
Показать ещё примеры для «mirror»...
advertisement

отражатьrepresent

Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно.
They represent an unending regress which goes on not just very far, but forever.
Эти здания, которые строятся без логики, отражают плохое планирование.
These buildings, which adhere to no logic, represent bad planning.
Боб, ваша общественная деятельность, благотворительная деятельность и характер отражают всё лучшее, что есть в Седервилле.
Bob, your community activism, charity work, and character represent the finest Cedarville has to offer.
Я думаю, эти значки отражают уязвимые цели от Сан-Диего вплоть до Сиэтла.
My best guess is, these pins represent vulnerable targets from San Diego all the way up to Seattle.
Они, должно быть, отражают его цели.
The flags must represent his targets.
Показать ещё примеры для «represent»...
advertisement

отражатьdeflects

Он отражает магию.
It deflects her magic.
Отражает телепатию.
Deflects telepathy.
Это мощное магнитное поле, также известное как магнитосфера, отражает большую часть смертоносного солнечного ветра обратно в космос.
And it's this gigantic force field, known as the magnetosphere, that deflects most of the lethal solar wind harmlessly away into space.
Чемпион бросется навстречу, Карпентье бросает правый, который Демпси отражает
The champ rushes him. Carpentier throws a right that Dempsey deflects.
В фильме он отражает их мечом.]
Whereas, in the movie he deflects them with his sword.]
Показать ещё примеры для «deflects»...

отражатьcaptures

Внутри информация о том, где ты найдёшь меня сегодня в 9, а комбинация — пятибуквенный код, который отражает суть нашего третьего свидания.
Inside, it will tell you where to meet me at 9:00 p.m. tonight. And the combination is a five-letter code that captures the essence of our third date.
Он отражает все, за что сражаются большевики.
Captures everything the Bolshevik stand for.
Да, снимок, можно сказать, отражает муки учёбы в старших классах.
Yeah, it really kind of captures the agony of High School.
Известная декларация Чарльтона Хестона отражает истинно американские ценности: всеобъемлющее желание защитить наши свободы.
Charlton Heston's famous declaration captures a truly American value: the overarching desire to protect our freedoms.
Мне кажется, что Карина лучше отражает мою чувстенную женскую сущность.
Captures my sensual womanhood. Yeah, she so totally
Показать ещё примеры для «captures»...

отражатьreflection

Автомобиль должен отражать эмоциональную энергию, которую от него ждут.
Because that car has to be a reflection of that emotional energy that you want to see in it.
Отражать — это удел зеркал.
Reflection is for mirrors.
Наша свадьба должна отражать идеи нас обоих.
Our wedding day should be a reflection of both of our opinions.
Это никак не отражает тебя или твою тяжёлую работу.
This is not a reflection on you or your hard work.
Ты не будешь смотреть на стекло или другие предметы, которые могут отражать, ладно?
And you're not gonna look at glass or anything else that has a reflection, okay?
Показать ещё примеры для «reflection»...

отражатьrepel

Пока они строили, приходилось отражать нападения индейцев.
They had to repel a few Indian attacks as they were building it.
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
In a fair fight, NARVIK will mutate to repel anything we throw at it, right?
Вместо того, чтобы выдерживать булыжники, нужно, чтобы Оброзонт отражал...
So instead of withstanding rubble, the Rumbrella needs to repel...
В противном случае, я буду вынужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны.
«Otherwise, I shall be forced to repel an aggression »that has been totally unprovoked by me.
Ты отражаешь его магию.
You'll repel their magic.
Показать ещё примеры для «repel»...

отражатьcatches

Просто следи за тем, как она отражает солнечные лучи.
Just see how it catches the light.
Металлическое, оно так отражает свет.
By the way it catches the light, it could be metallic.
Видишь, как фасад отражает свет?
See the way the whole front catches the light like that?
Когда он отражает свет под определённым углом, как ты говоришь, то можно разглядеть синеватый оттенок, даже сине-зелёный.
If it catches the light just right, I could see how you'd think there's a touch of blue, blue-green in there.
При столкновении они разлетаются на куски, образуя новые грани, которые и отражают солнечный свет.
As they collide, the particles shatter exposing bright new faces of ice that catch the sunlight.
Показать ещё примеры для «catches»...

отражатьdoesn

Вот это библия! Она отражает всю правду про меня!
Now that's one Bible that doesn't disappoint.
Конечно, прозвище не отражает всей сути этого футболиста,
Of course, his nickname doesn't really tell what for a soccer player he was.
он отражает волшебство. мы бы никуда не попали.
It looks like magic doesn't work on it... we'll get nothing out of it if you break it!
Это видео, которое разлетелось повсюду, не отражает правду.
The clip that's making the rounds doesn't tell the whole story.
вы говорили что мы должны сделать ситуацию на дорогах более гармоничной взрывание велосипедиста не отражает эту мысль никак вообще вы сегодня весь день пытаетесь потратить наше время, потому как это путь в никуда что, вы хотите чтобы они ездили на красный?
You said we had to make the roads a more harmonious place. Exploding cyclists doesn't really get that message across. You're really trying to waste our time today because that is way off.

отражатьdoesn't reflect

Чего это пленка не отражает, так это провокации миссис Кларксон.
And it's turning out all wrong What that tape doesn't reflect is the provocation by Mrs. Clarkson.
И не отражает такие технологические улучшения, как подушки безопасности в автомобилях которые увеличивают цену автомобиля но обеспечивают большую привлекательность для потребителя.
And doesn't reflect technical improvements like air bags in automobiles which increase the price of the car but provide a greater value to the consumer.
Вы хотите сказать, текущая установка не отражает окончательный план?
Are you saying the actual rig doesn't reflect the final design?
Но это же не отражает то, кто первым выстрелил.
But it doesn't reflect who shot first.
«Зеркало не отражает зло, а создает его.»
«It doesn't reflect evil, but creates it.»