отделаться от — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «отделаться от»
«Отделаться от» на английский язык можно перевести как «get rid of» или «do away with».
Варианты перевода словосочетания «отделаться от»
отделаться от — get rid of
Тебе лучше отделаться от нее.
You better get rid of her.
А что, ты пытаешься отделаться от меня?
What, are you trying to get rid of me?
День третий Цель игры — соблазнить твоего отца, чтобы отделаться от него...
Day Three: the pledge is to seduce to your father so that he falls down and to get rid of him ...
— Да. Помоги мне отделаться от неё.
— I need help to get rid of her.
И отделайся от этого кота. Ты нелепо выглядишь.
And get rid of that cat.
Показать ещё примеры для «get rid of»...
advertisement
отделаться от — away
Это стоило нам 1500 долларов что бы отделаться от этого юриста.
It cost us 1,500 bucks to get that ambulance chaser to go away.
Чтобы отделаться от плохой истории — нужно придумать историю получше... и раструбить о ней.
Best way to make a bad story go away is to come up with a better story... and sell it hard.
Всю свою жизнь я пытался отделаться от чувств к тебе.
My whole life I've tried to argue away my feelings for you.
Когда я отделаюсь от тебя, клянусь, я не позволю подобному случиться вновь.
When I broke away, I swore I'd never be under your thumb again.
И еще я помню как он в первый раз заставил меня снять одежду, и как он сильно меня ударил, когда я не делала вид, что мне нравится, или как его дыхание пахло сигаретами, как я могла бы отделаться от него много раз,
Just like I remember the first time he made me take my clothes off and how hard he kicked me when I didn't act like I liked it or how his breath smelled like cigarettes, how I could've gotten away a bunch of times,
Показать ещё примеры для «away»...
advertisement
отделаться от — get out of
Да, мне только нужно отделаться от одного поручения.
Yeah, I just have to get out of a security detail.
Я только что сказала «да» мазохистке, но я отделаюсь от нее.
Oh, I just said yes to a self-mutilator, but I can get out of it.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
So when I've at last found a use for you, — don't try to get out of it.
Ты не отделаешься от этого.
You won't get out of it.
Да, но я не думаю, что мы сможем отделаться от этого.
Yeah, but I don't think we can get out of it.
Показать ещё примеры для «get out of»...
advertisement
отделаться от — help
И не мог отделаться от мысли, что мы сами навели на себя беду.
I could not help but wonder if we had not brought tragedy upon ourselves.
Знаешь, Дживс, я не могу отделаться от ощущения,.. что я бы лучше отнесся к этой песне, если бы знал, что означают слова.
You know, I can't help feeling, Jeeves, I could do better justice to this song if I understood the words.
Понимаете, я никак не могу отделаться от мысли, что его смерть была своего рода наказанием.
You see, I can't help thinking that his death was a just punishment.
Так что я не могу отделаться от ощущения, что ты хочешь поговорить чтобы лучше думать о себе.
So I can't help feeling like the reason you wanna talk is so you can feel better about yourself.
Не могу отделаться от чувства... что это утешительный приз за то, что он не пускает меня в свою жизнь.
I can't help feeling... like it's some sort of consolation prize for not letting me in his life.
Показать ещё примеры для «help»...
отделаться от — get away from
Надо отделаться от этих газетчиков.
Got to get away from those newspapermen.
Мне надо отделаться от его взгляда.
I have to get away from his look.
Один слух я опровергну: он лёг в клинику, чтобы отделаться от вас.
One rumor I can deny is that he checked in to get away from you.
Отделайся от этих людей.
Get away from these people.
Вы хоть представляете как долго я работала над тем,чтобы отделаться от лейтенанта Хлои? и избавится от смрада этого шоу?
Do you know how long I have worked to get away from Lieutenant Chloe, to get away from the stench of this show?
Показать ещё примеры для «get away from»...
отделаться от — shake
Я чуяла — весь день он хотел отделаться от меня.
I felt, all day, he wanted to shake me.
Да, ну ты когда-нибудь пытался отделаться от Тоби в экстренных случаях?
Yeah, well, have you ever tried to shake Toby in an emergency?
Тем не менее, она не могла отделаться от чувства, будто что-то исчезло.
But still, she couldn't shake the feeling that something was missing from her life.
Я ничего не могу поделать, я не могу отделаться от чувства, что в нас с Барни нет смысла.
I... I can't shake it. I-I can't shake this feeling that nothing about me and Barney makes any sense.
Потому что когда уходишь оттуда... не можешь отделаться от одного чувства.
'Cause when you leave it... There's this feeling that you can't shake.
Показать ещё примеры для «shake»...
отделаться от — rid of
Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня.
I thought maybe you said yes to get rid of me.
Но по вашему виду можно сказать, что вы могли бы отделаться от него и иным спрособом.
But, you look like you could have gotten rid of him in some other way.
Но нет, он хотел отделаться от подарка.
But no, he wanted rid of it.
— Отделайся от него.
Get rid of him.
Ты не отделаешься от меня так легко.
Not getting rid of me that easy.
Показать ещё примеры для «rid of»...
отделаться от — ditch
— Да, пыталась отделаться от Ноэля.
— Yeah, she was trying to ditch Noel.
Я брызгаю в глаза взбитыми сливками и убегаю, но чтобы отделаться от этих неудачников, с удовольствием.
I spray whip cream in his eyes and run away, but to ditch these losers, gladly.
Они даже убедили ее отделаться от младшего брата, чтоб заполучить ее одну.
They even got her to ditch her little brother so they could get her alone.
Может позже, когда отделаемся от толстяка ты сможешь опорочить мой нимб.
Hey, maybe later we can ditch the fat man and you can try to tarnish my halo.
Я должна отделаться от него.
I have got to ditch him.
Показать ещё примеры для «ditch»...
отделаться от — lose
— Да! — Как отделаться от парня за 10 дней...
How to Lose a Guy in Ten Days.
— Отделайся от нее.
Lose her.
Отделайся от него, Моз.
Lose him, Moz.
Отделаюсь от него.
Lose him.
Ты отделаться от меня хочешь, да?
YOU'RE NOT TRYING TO LOSE ME, ARE YOU?
Показать ещё примеры для «lose»...
отделаться от — escape the
Здорово, отделались от ночной смены.
Great to escape the dog shift.
Не могу отделаться от ощущения что моя жена увлеклась кем-то другим и меня это реально напрягает.
I can't escape the feeling that my wife is becoming attracted to somebody else. — And it's really bothering me. -Really?
Он ничего не упаковывал, но я не могу отделаться от чувства, что он куда-то собирался.
He hadn't packed anything, but I can't escape the feeling that he is going someplace.
Теперь я не могу отделаться от чувства, что грядет нечто.
Now I can't escape the feeling that something's coming.
Он отделался от многих вещей, но... от веры избавиться так и не смог, как ни старался.
He escaped many things but... his belief was something he couldn't shake off, much as he tried.
Показать ещё примеры для «escape the»...