отделаешься — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отделаешься»

«Отделаться» на английский язык можно перевести как «to get away with» или «to get off».

Варианты перевода слова «отделаешься»

отделаешьсяget away

Надо отделаться от этих газетчиков.
Got to get away from those newspapermen.
Ему повезло отделаться переломом.
He was lucky to get away with a broken arm.
Мне надо отделаться от его взгляда.
I have to get away from his look.
Один слух я опровергну: он лёг в клинику, чтобы отделаться от вас.
One rumor I can deny is that he checked in to get away from you.
Хочешь от меня отделаться?
You trying to get away from me?
Показать ещё примеры для «get away»...
advertisement

отделаешьсяgot off

Ты легко отделался, Джо.
You got off easy, Joe.
Ты легко отделался на сей раз.
So you got off easy this time.
— Она легко отделалась.
She got off pretty easy.
Ты легко отделался.
You got off easy.
Или, может, ты думаешь, что они легко отделались?
Or do you happen to think that they got off light?
Показать ещё примеры для «got off»...
advertisement

отделаешьсяget rid

Тебе лучше отделаться от нее.
You better get rid of her.
Не двигайся. Сейчас я от них отделаюсь.
I know how to get rid of them.
А что, ты пытаешься отделаться от меня?
What, are you trying to get rid of me?
— Как же нам отделаться сразу от 16-ти ССсовцев?
— How do we get rid of 16 SS all at once?
День третий Цель игры — соблазнить твоего отца, чтобы отделаться от него...
Day Three: the pledge is to seduce to your father so that he falls down and to get rid of him ...
Показать ещё примеры для «get rid»...
advertisement

отделаешьсяeasy

Отделался бы так же легко, как Джон.
You should have gone easy like john.
Я знал, что так просто не отделаюсь.
Yep, I thought that was a little too easy.
Видите ли, там вы сказали, что Дуг Пакард слишком легко отделался.
See, you actually say that Doug Packard got off a little too easy.
Он слишком легко отделался.
He got off too easy.
Эти преступницы легко отделались.
If you ask me, these criminals have it too easy.
Показать ещё примеры для «easy»...

отделаешьсяaway

Я взбежал по сходням, чтобы поскорее от него отделаться, и вдруг почувствовал вину.
I ran up the gangplank to get away from him, and then I suddenly felt bad about it.
Он отделился от церкви, и потом люди стали отделаться уже от ЕГО церкви, кальвинисты посчитали его слишком распущенным.
Then people broke away from that church, the Calvinists found him to be too loose.
Я хорошая партия, и вам от меня не отделаться.
No, no, i am a catch, And i am not going to be the one who got away.
Он смог отделаться от людей, которые его преследовали.
He got away from the people who were running him.
Это стоило нам 1500 долларов что бы отделаться от этого юриста.
It cost us 1,500 bucks to get that ambulance chaser to go away.
Показать ещё примеры для «away»...

отделаешьсяhelp

И не мог отделаться от мысли, что мы сами навели на себя беду.
I could not help but wonder if we had not brought tragedy upon ourselves.
Я вас понимаю, но я не могу отделаться от мысли, что разгадка где-то рядом.
But you know, I can't help but feel the answer's out here somewhere.
Знаешь, Дживс, я не могу отделаться от ощущения,.. что я бы лучше отнесся к этой песне, если бы знал, что означают слова.
You know, I can't help feeling, Jeeves, I could do better justice to this song if I understood the words.
Понимаете, я никак не могу отделаться от мысли, что его смерть была своего рода наказанием.
You see, I can't help thinking that his death was a just punishment.
Так что я не могу отделаться от ощущения, что ты хочешь поговорить чтобы лучше думать о себе.
So I can't help feeling like the reason you wanna talk is so you can feel better about yourself.
Показать ещё примеры для «help»...

отделаешьсяshake

Я чуяла — весь день он хотел отделаться от меня.
I felt, all day, he wanted to shake me.
Да, ну ты когда-нибудь пытался отделаться от Тоби в экстренных случаях?
Yeah, well, have you ever tried to shake Toby in an emergency?
Тем не менее, она не могла отделаться от чувства, будто что-то исчезло.
But still, she couldn't shake the feeling that something was missing from her life.
Не могу отделаться от чувства, что вдыхаю частички омертвелой кожи.
I can't shake the feeling that I'm inhaling a lot of dead skin.
Трудно от нее отделаться
It's a hard place to shake.
Показать ещё примеры для «shake»...

отделаешьсяrid

Она увлечена знаменитостями, не прочь от тебя отделаться.
She wants to get rid of you.
Даже подумал, что вы согласились, только чтобы отделаться от меня.
I thought maybe you said yes to get rid of me.
Но по вашему виду можно сказать, что вы могли бы отделаться от него и иным спрособом.
But, you look like you could have gotten rid of him in some other way.
И чтобы он отделался от своей жены.
I wanted him to get rid of that wife of his.
Франция отделалась от вас, от всех.
France has rid herself of you altogether.
Показать ещё примеры для «rid»...

отделаешьсяget off that easy

Думаешь, ты так от меня отделаешься?
Think you get off that easy?
— Ты не отделаешься так просто.
— You will not get off that easy.
Так просто ты не отделаешься, Джеф.
You don't get off that easy, Jeff.
Ты так просто не отделаешься.
You don't get off that easy.
Нет. Так просто ты не отделаешься.
You don't get off that easy.
Показать ещё примеры для «get off that easy»...

отделаешьсяescape

Вы и впрямь легко отделались.
You really had a very narrow escape.
Цель игры — соблазнить твоего отца, чтобы отделаться от него.
The test is to seduce the father and to make him fall down to escape from him.
И никому от этого не отделаться.
And not one of you will escape.
Здорово, отделались от ночной смены.
Great to escape the dog shift.
Счастливо отделались.
Lucky escape.
Показать ещё примеры для «escape»...