отвоевать — перевод на английский
Варианты перевода слова «отвоевать»
отвоевать — win
Мы должны отвоевать студию.
We really have to win that practice room.
Но прежде чем стая сможет отвоевать его обратно, им надо набраться сил для предстоящего тяжёлого боя.
But before the troop can win it back, they have to build up their reserves for the tough fight ahead.
А то, что если вырасту большим, старинные владенья отвоюю у Франции обратно, иль умру я воином и славным королём.
— An if I live until I be a man... I'll win our ancient rights in France again... or die a soldier, as I lived a king.
Я её отвоюю назад.
I'll win her back.
Тогда нам просто нужно отвоевать их обратно, не так ли?
Then we'll just have to win them back again, won't we?
Показать ещё примеры для «win»...
advertisement
отвоевать — take
Мы знать, что он приехал сюда, чтобы отвоевать эту территорию ... у Кота.
We also know that he is here to take over the territory of the Onza.
Если три эти бабы смогли все это сделать, то мы уж точно сможем отвоевать себе блок.
If these three pussies can do all this, the least we can do is take out another cell block.
Отвоевать твои земли у Грейджоев.
Take your land back from the Greyjoys.
Леди Санса желает отвоевать свое законное место у Болтонов. и вернуть свое законное звание Леди Винтерфелла.
Lady Sansa desires to take her ancestral seat back from the Boltons and assume her rightful position as Lady of Winterfell.
Помысел божий оставил их позади, и теперь они хотят отвоевать мир у Господа.
God's plan has left them behind, so they plot to take the world away from God.
Показать ещё примеры для «take»...
advertisement
отвоевать — retake
Мы ещё побеседуем, как только я отвоюю твой город.
We shall break words again, once we retake your city.
Все за мной, нужно отвоевать возвышенность!
Fall by my side and retake hill!
Операция, чтобы отвоевать бухту.
A tactical assault to retake the bay.
Чем дольше Капитан Вейн остается в бухте, тем это опаснее для него и вероятнее, что Капитан Флинт может победить губернатора и привести армию, чтоб отвоевать корабль.
The longer Captain Vane remains in this harbor, the more dangerous it is for him and the more likely it is that Captain Flint might just win over the governor and bring his militia to bear to retake the ship.
С мертвыми Кларк и Командиром, дикари могут вернуться, чтобы еще кого-нибудь прикончить, и тогда мы сможем отвоевать землю.
With Clarke and the commander dead, the savages can go back to killing each other, and then we can retake the ground.
Показать ещё примеры для «retake»...
advertisement
отвоевать — winning back
Демократы подумают, что вас не волнует, отвоюем ли мы Палату.
Democrats will think you don't care about winning back the House.
Меня не волнует, отвоюем ли мы Палату!
I don't care about winning back the House!
Это ключ к тому, чтобы сохранить за нами Белый дом в 2016. Это наш единственный шанс отвоевать большинство в Конгрессе.
It's the key for our keeping the White House in 2016, it's the only chance we have of winning back majorities in Congress.
Он сошёл в ад, чтобы спасти свою жену, и своим пением отвоевал её душу.
He descended into hell to rescue his wife, and his song won back her soul.
Меня уволили из рекламы ополаскивателя для рта, но я с успехом отвоевал права на своего гингивитного монстра.
I got fired from a mouthwash commercial, but I successfully won back the rights to my gingivitis monster.
Показать ещё примеры для «winning back»...
отвоевать — take back
И если мы и дальше будем прятать головы в песок, они ее отвоюют.
And if we keep our heads buried in the sand, they will take it back.
Вопрос в том, когда они его отвоюют.
The question is how long before they take it back.
В этом городе творилось черти что, а мы его отвоевали, квартал за кварталом.
This city was an ugly mess, and-and we took it back block by block.
Мы отвоевали его — вместе с Мормонтами, Хорнвудами, одичалыми и рыцарями Долины.
We took it back, and the Mormonts and the Hornwoods and the wildlings and the Vale.
Мы отвоюем Стейтен-Айленд, квартал за кварталом, поймаем этих тварей и оторвем их чертовы головы.
We're gonna take back Staten Island one block at a time, flush these things out and blow their goddamn heads off.
Показать ещё примеры для «take back»...
отвоевать — fought
Ты отвоевал свою войну, солдат, и заслужил благодарность Рима.
You fought your war, soldier, and earned the gratitude of Rome.
Мы только отвоевали две войны.
We just fought two wars.
Да, они удочерили двухмесячную девочку, а теперь биологические родители отвоевали ее обратно.
Yes, they adopted a two-month-old girl, but the genetic parents fought to get her back.
Мы потеряем наше чувство самоуважения, которое мы так тяжело отвоевали!
We will lose our self-respect that we fought very, very hard for.
Таким образом они молились усерднее и дольше. И отвоевали больше войн в его честь.
So they prayed harder and longer and fought more wars in his name.
Показать ещё примеры для «fought»...
отвоевать — back
Думаю, что мне ещё предстоить отвоевать назад твоё сердце.
I figure I gotta earn my way back into your heart.
— Мы его отвоевали.
— We got it back.
У нас достаточно людей чтобы отвоевать форт.
We have men lining up in droves to back us in retaking it.
Каждая секунда, проведённая в бегах, — это время, которое мы должны отвоевать.
Every second we spend running is a second we should be fighting back.
Если не будет нокаута. Монро нелегко будет отвоевать победу.
Despite the knockdown, Monroe looks... like he's pulled himself back together,
Показать ещё примеры для «back»...
отвоевать — reclaim
Я хочу победить Джафара, отвоевать страну Чудес, но не для себя, а для всех, и ты должен рассказать всем, что они могут верить мне.
I want to defeat Jafar, reclaim Wonderland, but not for me... for the people, and I need you to tell them that they can trust me.
Я думаю он просто тихо живер, и становится сильнее и сильнее, ждет момент когда появиться снова и отвоевать свою корону.
I think he's lying low and getting stronger, waiting for just the right moment to come back and reclaim his crown.
Я пойду на бал, чтобы отвоевать мою жизнь.
What's up? Jason, I'm going to that alumni ball tonight, and I'm gonna reclaim my life.
Залечив раны и набравшись сил, стая готова двинуться домой и отвоевать то, что принадлежит ей по праву.
Wounds healed and strength regained, the troop is ready to head home and reclaim what's rightfully theirs.
Мне нужна армия, чтобы отвоевать Беббанбург.
If I'm to reclaim Bebbanburg, I'll need an army.
Показать ещё примеры для «reclaim»...