отвернулся от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «отвернулся от»

отвернулся отturn away from

Отвернись от него!
Turn away from it!
Деленн, если ты отвергнешь это решение... 398 00:30:20,807-— 00:30:25,801 ...если ты отвернешься от великой чести которую совет решил тебе дать если ты вновь нас покинешь,тебе могут не позволить вернуться.
Delenn, if you reject this decision if you turn away from the honor this council has chosen to give if you leave us again, you may not be allowed to return.
Господь, помоги нам найти силу отвернуться от дьявольских искушений.
Lord, help us find the strength to turn away from evil.
Отвернитесь от соблазна.
Turn away from temptation.
Отвернуться от всего плотского. И обратить свой взор на духовное.
We turn away from matters of the flesh, and we turn to things... of the spirit.
Показать ещё примеры для «turn away from»...
advertisement

отвернулся отturn your back on

Отвернись от прошлого и беги, быстро беги!
Turn your back on the past and run, run hard!
Если ты сейчас отвернешься от меня, покуда я жив, тебе не будут рады ни в одном уголке Клингонской Империи.
If you turn your back on me now for as long as I live, you will not be welcome anywhere in the Klingon Empire.
Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
But there comes a time when you have to turn your back on that nonsense and just say no.
Как ты мог отвернуться от нас? Ты же приносил присягу.
How can you turn your back on us like this?
Хотя самый лучший способ проблему усугубить — просто отвернуться от нее.
The best way to double the size of the problem is to turn your back on it.
Показать ещё примеры для «turn your back on»...
advertisement

отвернулся отturned on

Она отвернулась от тебя.
They turned on you.
Ваши люди отвернулись от вас?
Your own people turned on you?
Отвернешься от меня?
Turned on?
Ты отвернулся от своей собственной королевы.
You turned on your own queen.
Поверить не могу, что ты отвернулась от них!
I cannot believe you turned on them.
Показать ещё примеры для «turned on»...
advertisement

отвернулся отabandoned

Они боготворят тебя. Но их сердца разбиты... потому что они думают, что ты отвернулся от них.
They worship you but their hearts are broken, because they think you abandoned them.
Если только это не боги, которые отвернулись от Рима.
Unless the gods have abandoned Rome.
Все отвернулись от нашего батальона.
Now our batallion is abandoned.
И в этот момент Берни необходимо знать, особенно во время подобного испытания его веры, что Бог и люди нашего прихода не отвернулись от него.
And right now, Bernie needs to know, especially during this testing of his faith, that God and this congregation have not abandoned him.
Моя семья отвернулась от меня, а ты взяла меня под крыло, спасла от смерти.
My own family had abandoned me, and you took me under your wing and rescued me from death.
Показать ещё примеры для «abandoned»...

отвернулся отaway from

С таким пиаром всё отвернутся от Киры!
People will begin to drift away from Kira if he does this.
По тому, на котором вы сидели, отвернувшись от океана, чтобы якобы наблюдать за своим баром.
You know, the one that you face away from the ocean so you can keep an eye on your bar?
Поэтому я украл его Сара, отвернувшись от него.
So I stole his Sarah away from him.
Керии, которая отвернулась от нас и стала жрицей зла.
of Queria drawing away from us and becoming the priestess of evil
И вы повернулись налево, отвернувшись от Пола.
So you were facing to your left, away from paul,
Показать ещё примеры для «away from»...

отвернулся отlook away from

Мистер Демпси, отвернитесь от экрана!
Mr. Dempsey,look away from the screen.
Теперь отвернись от меня, дружище.
Now look away from me, buddy.
не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир.
... and do not let eternal King, who in baptism was incorporated into your church, look away from you but by your glorious merits grant them the place of light, happiness and peace,
Всего лишь раз Я встретился взглядом с Хидеко, и она не смогла отвернуться от меня.
There was one time, where Hideko and I locked eyes and she did not look away from me
Вы отвернулись от снимка Эрика Шоу, вашего мертвого любовника.
You looked away from the image of eric shaw, Your lover, dead.
Показать ещё примеры для «look away from»...

отвернулся отtalking to

И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя.
You rely on anyone who's still talking to you.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя ...
you rely on anyone Who's still talking to you.
и полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя.
You rely on anyone who's still talking to you.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя:
You rely on anyone who's still talking to you.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя: импульсивная бывшая подружка;
You rely on anyone who's still talking to you a trigger-happy ex-girlfriend-
Показать ещё примеры для «talking to»...

отвернулся отalienate

— Это глупо. Отвернуться от напарника...
To alienate a partner...
Мы не можем позволить отвернуться от них всех.
We can't afford to alienate all of them.
Серьёзно, Эрика, ты не можешь позволить себе отвернуться от своего руководителя.
Seriously, Erica, you can't afford to alienate your advisor.
Он, практически, заставил отвернуться от себя всю Вену.
He has succeeded in alienating practically the whole of Vienna.
Если ты справишься с этим, то справишься с чем угодно... Это шоу заставит твоих любимых отвернуться от тебя... и ты останешься одна на всю оставшуюся жизнь.
If you can get through this, you can get through anything— the show, alienating your loved ones... being alone for the rest of your life.
Показать ещё примеры для «alienate»...

отвернулся отluck

Может быть, моя удача отвернулась от меня.
Maybe my luck's just run out.
Похоже, удача только что отвернулась от вашего мальчика.
Looks like your boy's luck just changed.
Но твоя удача отвернулась от тебя.
Well, your luck's just run out.
И похоже, учитывая отбор пробы моего генома, с существующими клиническими испытаниями удача отвернулась от меня.
And it looks like, given my genome sampling, we might've run out of luck with existing clinical trials.
Может быть когда-то они были богаты, но удача отвернулась от них.
Maybe they were just once rich, but down on their luck at that point.
Показать ещё примеры для «luck»...

отвернулся отgiving up on

Я не отвернусь от нас.
Well, I am not giving up on us.
Мы не отвернёмся от тебя.
We are not giving up on you.
— Вы видели как сейчас герцог Портленд отвернулся от меня?
Did you see just now, the Duke of Portland gave me the cut direct?
Бог еще не отвернулся от этого места!
God hasn't given up on this place yet!
Каково это, отвернуться от своих друзей и семьи?
How did it feel to give up your friends, your family?
Показать ещё примеры для «giving up on»...