осознавать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «осознавать»
«Осознавать» на английский язык переводится как «to realize» или «to become aware of».
Варианты перевода слова «осознавать»
осознавать — realize
Он лучший друг Джоша, и если ты спишь с лучшим другом Джоша, ты лишаешься любой возможности, когда наконец-то придёшь в себя и осознаешь, что вам Джошем суждено быть вместе.
He is Josh's best friend, okay, and if you sleep with Josh's best friend, that ruins any possibility for when you finally come to your senses and realize that you were meant for Josh.
Девушка, мне кажется, Вы не осознаете... Вы поставили меня в очень щекотливое положение.
Young lady, you don't seem to realize... you've placed me in a very embarrassing position.
Надеюсь, вы осознаёте, что мне понятны ваши истинные мотивы? !
Of course, you realize that I know what you were really after.
Думаю, ты осознаешь, какая ты милая.
I wonder, darling, if you realize just how lucky you are.
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
You may not realize it, but when we apprehend this man, you will have done your duty as citizens of your community.
Показать ещё примеры для «realize»...
осознавать — know
То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Something you love better than me... though you may not know it.
Я мог это сделать и не осознавал, что сделал.
I might have done it and not know I did.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь где невозможно найти то, что нужно.
I know how difficult it's going to be here where you can't find what you need.
Частые обеды вместе, и прежде чем ты осознаешь формируется привязанность и... ты знаешь...
You have lunch a lot and before you know it attachments form and... you know...
Я полагаю, вы осознаете то, что делаете.
I trust you know what you're doing.
Показать ещё примеры для «know»...
осознавать — aware
Если бы я целиком и полностью не осознавала свой долг перед моей семьей и страной, я бы не вернулась сегодня вечером.
Were I not completely aware of my duty to my family and my country, I would not have come back tonight.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
Mr. Spock, are you aware in pleading guilty that a further charge, involving the death penalty, must be held against you should this vessel enter the Talos star group?
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
At any rate, you must be aware of the fact that you are attempting to re-create the disaster which resulted in your becoming an inmate in this place.
Показать ещё примеры для «aware»...
осознавать — understand
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
Ты скоро осознаешь, что теряешь себя.
Why? You'll understand when you're a man.
Я осознаю это.
I understand that.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
I'm sure all units will understand and act accordingly.
Они не осознают, что творят зло.
They don't understand the evil that they're doing.
Показать ещё примеры для «understand»...
осознавать — realise
Как их лидер, вы осознаете важность дисциплины.
As a leader, you realise the importance of discipline.
Вы осознаете, что люди придают этому большое значение.
You realise humans are overly preoccupied with the subject.
Спасибо, Доктор, но я не думаю, что вы осознаете, что для этого необходимо.
Thank you, Doctor, but I don't think you realise just what's necessary.
— Доктор, я не думаю, что вы осознаете, что ...
— I don't think you realise what's...
Ну, тогда я не осознавал, что делаю.
Well, I didn't realise.
Показать ещё примеры для «realise»...
осознавать — didn't realize
Я просто не осознавала, какой ты добрый.
I didn't realize just how kind you are.
Он сказал, что он не осознавал, что делал.
He said he didn't realize what he'd done.
Я не осознавал эту близость.
I mean, I didn't realize everybody's close.
Это потому, что в прошлом году я не осознавал, каким удивительным средством могут быть мои голо-изображения в целях расширения медицинских знаний.
That's because last year, I didn't realize what an exciting tool my holo-imager could be in the pursuit of medical knowledge.
И потому, что я не осознавала этого, но, думаю, я оставалась с тобой по инерции.
And because... I didn't realize it, but I think I was with you out of default.
Показать ещё примеры для «didn't realize»...
осознавать — recognize
Мы не осознаем самые важные моменты нашей жизни в тот момент, когда они происходят.
We don't recognize our most significant moments while they're happening.
Ты осознаёшь, где мы находимся?
You recognize where we are?
Если мы не прервем гонку за богатством и не осознаем, что телевидение, в основном, используется для того, чтобы отвлекать, развлекать и отстранять нас от действительности, то те, кто финансирует телевидение, смотрит его и создаёт его, увидят истинную картину реальности слишком поздно.
But unless we get up off our fat surpluses and recognize that television in the main is being used to distract, delude, amuse, and insulate us then television and those who finance it those who look at it and those who work at it may see atotally different picture too late.
Если ты осознаешь свои грехи и попросишь прощения я отдам тебе все, что у меня есть.
If you recognize your wrongs and ask me to forgive you I'll give you everything, everything I have.
Главное — то, что ты осознаёшь необходимость помощи. — Так?
The key is you-you-you recognize the need for help, okay?
Показать ещё примеры для «recognize»...
осознавать — aware of
Это потому, что люди которые живут здесь поблизости, странно их осознают.
It's just that people who live hereabouts are strangely aware of them.
Может, ты даже не осознаешь, но это правда.
You might not have been aware of it, but it's the truth.
Солдаты осознают и ценят это, сэр.
The men are aware of that, sir, and we do appreciate it, sir.
Я не думаю, что Вы не осознаете опасности, в которой мы находимся!
I don' t think you are aware of the danger we are in!
Я осознаю риск, Том.
I'm aware of the risk, Tom.
Показать ещё примеры для «aware of»...
осознавать — conscious
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты.
And your soul, being the soul of a girl coming from modest circumstances, your soul had never been conscious of your beauty.
Написано, что некоторые осознают, для какой цели они были избраны.
It is written that some are conscious of the purpose for which they are chosen.
При таком раскладе пострадавший не осознаёт влияния, поэтому с ним намного сложнее.
In this case, the affected person isn't conscious of it at all, so it's even harder to deal with.
Мы не знаем, что может осознавать рассудок на грани смерти.
We don't know what the conscious mind can perceive this close to death.
Будто вокруг нас... одно телепатическое поле, а мы все — его части, неважно осознаём мы его или нет.
It's like there's, um, this whole telepathic thing going on that we're all a part of, whether we're conscious of it or not.
Показать ещё примеры для «conscious»...
осознавать — acknowledge
И осознаю это.
I acknowledge.
И пока большинство людей осознают эту денденцию на том или ином уровне, большинство остается наивными к к большим последствиям такого эгоистичного механизма, к преобладающему менталитету в обществе.
And while most people acknowledge this tendency on one level or another, majority remains naive as to the broad ramifications of having such a selfish mechanism as the guiding mentality in society.
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
You know, I can acknowledge that I witnessed a traumatic event, but for some reason, be it textbook disassociation or the onset of PTSD, I feel relief.
Я осознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мною.
I acknowledge my transgressions, and my sin is ever before me.
Вы должны осознавать этот страх и отпустить его.
You need to acknowledge that fear and ease it.
Показать ещё примеры для «acknowledge»...