осмелились — перевод на английский
Быстрый перевод слова «осмелились»
«Осмелиться» на английский язык переводится как «dare».
Варианты перевода слова «осмелились»
осмелились — dare
И как ты осмелился так шуметь?
How dare you make such a noise.
Ты осмелился прийти ко мне за сердцем, верно?
You dare to come to me for a heart, do you?
Осмельтесь показать нам вашу мебель, ваши ковры, ваши люстры.
Dare show us your furniture, your carpets, your chandeliers!
— Интересно, Херардо осмелится сюда прийти?
— Will Gerardo dare come here?
Я годами ждала, что найдется человек, который осмелится убить этого зверя.
For years I expect is a man to dare kill this beast.
Показать ещё примеры для «dare»...
advertisement
осмелились — courage
Я бы никогда не осмелился подойти к тебе.
I never would have had the courage to talk to you.
— Я осмелюсь.
— I have the courage.
Но он не мог, не осмелился, И тогда она повернулась и пошла прочь.
But he could not, for lack of courage, she turns and walks away.
Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание?
Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well...
Как и отец, ты не осмелишься сделать все необходимое.
Like your father, you lack the courage to do all that is necessary.
Показать ещё примеры для «courage»...
advertisement
осмелились — would
Я бы осмелился пригласить барона в свою прекрасную комнату.
I wonder if the Baron would take the trouble to come to my beautiful room?
Я была уверена, что ни один мужчина уже не осмелится это сделать.
I thought no man would ever do that again.
— Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
— All those who would deny your claim or fail in all ways to defend Your Majesty, even unto death, shall be judged as traitors.
Осмелился бы ?
Would you?
Никто кроме обезумевшего лобстера не осмелится туда сунуться.
No one but a crazy lobster would look there.
Показать ещё примеры для «would»...
advertisement
осмелились — i daresay
Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти.
But I daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up.
Осмелюсь сказать, тебя там тоже недоставало. Да.
I daresay you were missed as well.
Осмелюсь сказать, магией мира.
I daresay, the world.
Да, осмелюсь сказать, я знаю.
Yes, I daresay, I know.
Осмелюсь сказать, она снизойдет до наших намерений.
I daresay she will vouchsafe our intentions.
Показать ещё примеры для «i daresay»...
осмелились — would dare
Кто осмелился?
Who would dare?
Пусть выйдет вперёд тот, кто осмелится выстрелить мне в глаза.
Stand aside, who would dare shoot me in the eye?
Кто осмелится осудить меня? Кто?
Who would dare condemn me?
Никто не осмелится тебя убить.
No one would dare kill you.
Только самый глупый капитан осмелится привести сюда корабль!
Only the most foolish of captains would dare to sail a ship through this!
Показать ещё примеры для «would dare»...
осмелились — be so bold
Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что?
May I be so bold as to inquire your availability and whereabouts tomorrow afternoon?
Осмелюсь сказать, я думаю, у нас есть диагноз.
If I can be so bold, I think we have a diagnosis.
Итак, Ваша честь, я думал о Вашем положении и могу ли я осмелиться...
Now, you honour, been thinking about your situation and if I may be so bold...
И могу ли я осмелиться испросить вашего совета?
And, if I may be so bold, I would ask for your advice.
Могу ли я осмелиться чтобы... попросить вас о чуде.
I was wondering if I could be so bold to... ask you for a little miracle.
Показать ещё примеры для «be so bold»...
осмелились — presume
Мистер Свонсон, я осмелюсь. Участок 48.
Mr. Swanson, I presume.
Я никогда бы не осмелился указывать тебе как выполнять свою работу, и я понимаю, что я еще новичок в этих играх по обеспечению безопасности.
I would never presume to tell you how to do your job, and I understand that I am very new to this security game.
Я бы никогда не осмелился.
I would never presume.
О, я бы никогда не осмелилась.
Oh, I would never presume.
Я не могу и даже не осмелюсь предполагать, какие личные подробности касательно каких соглашений были обговорены внутри семьи.
Well, I cannot, nor would I ever presume, to know the intimate details of whatever agreements have or have not been made within the family.
Показать ещё примеры для «presume»...
осмелились — wouldn't dare
Да, и в любом случае, вы не осмелитесь стрелять.
Yes, and anyway, you wouldn't dare shoot.
Вы не осмелитесь!
— You wouldn't dare.
Ты не осмелишься.
You wouldn't dare!
Ты не осмелишься меня убить.
You wouldn't dare to kill me.
— Они не осмелятся, я думаю.
— They wouldn't dare, I guess.
Показать ещё примеры для «wouldn't dare»...
осмелились — took the liberty
Я осмелился попросить подождать ее на террасе, сэр.
I took the liberty of asking her to wait on the terrace, sir.
Я осмелился взглянуть на вашу папку.
I took the liberty of looking at your file folder.
Мы осмелились напомнить ему, что все бабло, которое от нас уходит — всегда возращается обратно в наши карманы.
We took the liberty of reminding him that what goes around comes right back around to our pockets.
Я осмелился заказать кое-какие закуски.
I took the liberty of ordering some starters.
Я осмелился ей написать и сказал, чтобы она встретилась с тобой здесь.
I took the liberty of texting her, and telling her to come meet you here.
Показать ещё примеры для «took the liberty»...
осмелились — i dare say
Но у тебя есть и фамилия, осмелюсь предположить.
But you have another one, I dare say.
Осмелюсь предположить, что где-нибудь тебя догоню.
Anyway, I dare say that I can catch you up somewhere.
— Осмелюсь предположить.
— I dare say.
Осмелюсь спросить, вы заработали своё звание на основе достижения, Драгонетти?
I dare say you earned your rank on the basis of achievement, Dragonetti?
Осмелюсь предположить, что его толстые лодыжки не сдались без боя.
I dare say those thick ankles of his put up quite a fight.
Показать ещё примеры для «i dare say»...