courage — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «courage»

/ˈkʌrɪʤ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «courage»

«Courage» на русский язык переводится как «смелость» или «храбрость».

Варианты перевода слова «courage»

courageсмелость

Why? Because you will take one step toward me... and know my secret, and lose courage.
Потому что Вы сделаете шаг навстречу мне... узнаете мой секрет, и утратите свою смелость.
At the last minute, her courage failed her.
В последнюю минуту, ее смелость пропала.
And you were the one man in Virginia who had courage enough to say he hated horses.
И это человек из Вирджинии, который имел смелость сказать, что он ненавидит лошадей.
Ah, what courage I see!
О, какую я вижу смелость!
— Your courage does you no credit.
— Ваша смелость не делает вам чести.
Показать ещё примеры для «смелость»...
advertisement

courageхрабрость

Courage!
Храбрость.
Courage!
Храбрость!
Courage!
Храбрость.
Your knowledge, your courage...
Ваше знание, Ваша храбрость...
And courage.
И храбрость.
Показать ещё примеры для «храбрость»...
advertisement

courageмужество

To become a little child again Courage Go...
Стать снова маленьким ребенком Мужество Иди...
Courage!
Мужество!
This is a different kind of courage, Rocky.
Это другое мужество, Рокки.
Those with brains and courage come through all right.
У кого есть ум и мужество, те выплывают.
I love your courage and stubbornness so much that I could forget... the best wife a man ever had.
Я люблю твоё мужество и упрямство так люблю, что чуть не забыл жену, лучше которой нет.
Показать ещё примеры для «мужество»...
advertisement

courageотвага

The greater therefore should our courage be.
Тем больше быть должна отвага наша.
Noble Romans, men of the Tiber, masters of the Earth where is the courage that made Rome master of the world?
Но, владыки мира, где же те отвага и решимость, которые вознесли Рим над всеми народами?
Courage and hope for the future.
Отвага и вера в будущее.
His courage impresses me.
А эта его отвага мне нравится.
He has mettle and courage, but perhaps less than is supposed.
У него есть характер и отвага, но, возможно, меньше чем нужно.
Показать ещё примеры для «отвага»...

courageсмелее

I have more courage than you.
Я смелее тебя.
Courage.
Смелее.
Courage, master...
Смелее, маэстро...
Courage, Peri!
Смелее, Пери!
More courage, artiste!
Смелее, артист.
Показать ещё примеры для «смелее»...

courageхрабрый

But men esteem a foe that dares contend One that with noble courage does defend a wounded heart.
Мужчины же ценят противника, осмеливающегося сопротивляться, того, кто храбро защищает раненное сердце.
We boast the sudden conquests of our eyes. But men esteem a foe that dares contend. One that with noble courage does defend a wounded heart.
Мужчины же ценят противника, осмеливающегося сопротивляться, того, кто храбро защищает раненное сердце.
The men of the 129th fought with distinction and courage.
Бойцы 129 полка дрались храбро и с честью.
But if he does have a family, they should know that he died with ... honour and courage in the perfomance of his duty.
Но если у него есть семья, они должны знать, что он погиб... храбро и с честью, при исполнении служебных обязанностей.
Take Juliet, she fights, she fights with courage she's already been beaten up by the police.
Взгляните на Джульетт, она борется, храбро сражается, она уже неоднократно была избита полицией.
Показать ещё примеры для «храбрый»...

courageхватит смелости

Who would ever have the courage to marry you now to face up to the jokes of friends the gossip at the Café?
У кого хватит смелости теперь, жениться на тебе и терпеть шутки друзей, сплетни в кафе? Все будут против тебя.
And if so, you will never have the courage to look her in the face.
А коль так, у тебя никогда не хватит смелости взглянуть ей в лицо.
— I have no courage left. — You?
Мне больше не хватит смелости.
But, um, I think that once we all get the courage to just follow through on our instincts, like Malkovich has, I think that, uh, a lot of us will move into puppetry.
Но, знаете, если нам хватит смелости следовать своим инстинктам, как Малковичу, кажется, что все станут кукловодами.
If we have the courage to see into darkness, we see into God... free of the clay which confines us.
Если у нас хватит смелости заглянуть во тьму, мы узрим Бога... освободившись от праха, который сковывает нас.
Показать ещё примеры для «хватит смелости»...

courageхватает смелости

They got the courage to be drunken buffoons, which makes them poetic.
У них хватает смелости быть пьяными фиглярами, что делает их поэтичными.
They have moral courage, and they know how to behave in a crisis.
У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях.
I admitted a baby tonight who will certainly die... simply because no one has had the courage... to attempt a surgical solution to this.
Сегодня поступил ещё один такой ребенок, и он наверняка умрет... потому что ни у кого не хватает смелости... на хирургическую операцию.
Nor have the courage to say why you fled.
У тебя не хватает смелости даже написать, почему ты сбежал.
Let me get this out while I have the courage.
Позволь мне сказать это, пока у меня хватает смелости.
Показать ещё примеры для «хватает смелости»...

courageмужайся

Courage, Linuccia.
Мужайся, Линуччия.
Courage, man.
Мужайся.
Courage, Aderabat! Come on!
Мужайся, Аденобар!
Courage, man. The hurt cannot be much.
Мужайся, друг, ведь рана не опасна.
Courage.
Мужайся.
Показать ещё примеры для «мужайся»...

courageсилы

Direct your courage to the girl, Spartacus.
Лучше направь свои силы на девушку, Спартак!
My courage always rises with every attempt to intimidate me.
Напротив, любая попытка вызвать мое смущение, придает мне силы.
It takes great courage to overcome it.
Это требует большой психологической силы.
I have only the courage for a perfect life.
У меня есть силы только на идеальную жизнь.
I have truly become one with the natives, who found new courage to fight their oppressors.
Я очень сблизился с туземцами, которые нашли в себе силы дать отпор притеснителям.
Показать ещё примеры для «силы»...