опрометчиво — перевод на английский

Варианты перевода слова «опрометчиво»

опрометчивоreckless

Я надеюсь, вы знаете, что делаете. Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
I am sure you have your reasons but you must admit this is reckless even for your young age.
Опрометчивый?
Reckless?
Они едва не ушли, потому что Вы были слишком опрометчивы.
They almost got away because you where too reckless.
Опрометчиво, но можно поспорить.
Reckless, one could argue.
Очень опрометчиво.
Very reckless.
Показать ещё примеры для «reckless»...
advertisement

опрометчивоrash

Было очень опрометчиво с твоей стороны Джейми, эти Кварки ужасно опасны.
It was very rash of you Jamie, those Quarks are appallingly dangerous.
Герой способен на опрометчивые поступки.
A hero is capable of rash gestures.
Это было опрометчиво.
That was rash!
Защиту, Боурст, от опрометчивых поступков моих людей... от того, что продукты вдруг окажутся отравленными... от крыс... от санитарной инспекции...
Protection, Boarst, against the rash temper of my men. Against a sudden arrival of food poisoning. Against rats.
— Да, я могу сделать что-нибудь опрометчивое.
— Yes. I may do something rash.
Показать ещё примеры для «rash»...
advertisement

опрометчивоill-advised

Теперь Баффи знает о наших переживаниях, и ее действия, хоть и опрометчивые, можно понять.
Buffy knows our concerns, and her actions, however ill-advised, can be understood.
Вспоминая твою победу над Рыцарем в пещере Авалона, может показаться, что твоя самоуверенность опрометчива.
Given your narrow victory over the knight in the Avalon cave, it would seem that your overconfidence is ill-advised.
Это очень опрометчивый поступок.
This is very ill-advised.
Значит, ты все еще хочешь отправиться в эту опрометчивую поездку на Бокс Хилл?
So, are you still going on your ill-advised trip to Box Hill?
Это вы посоветовали мэру занять такую жесткую позицию, или это было его личное опрометчивое решение?
Was it you who advised the mayor to play hardball like this or was it his own ill-advised thinking?
Показать ещё примеры для «ill-advised»...
advertisement

опрометчивоhasty

Опрометчивого?
Hasty?
Я прощу тебе опрометчивые слова.
I will forgive your hasty words.
Те, кто поступают опрометчиво будут наказаны.
Those that were so hasty will be punished.
Я принял опрометчивое решение...
I made a hasty decision.
В нашу последнюю встречу я был груб и опрометчив.
The last time we saw each other, my behaviour was crude and over hasty.
Показать ещё примеры для «hasty»...

опрометчивоinconsiderate

Из всех безумных опрометчивых вещей...
Of all the insane, inconsiderate things to do...
Как люди могут быть такими эгоистичными и опрометчивыми.
How could anybody be so selfish and inconsiderate.
Опрометчиво.
Inconsiderate.
Принцесса, как вы можете отдавать такие опрометчивые приказы?
How can you give such inconsiderate order like that?
Как опрометчиво со твоей стороны было затеять всю эту историю и начать захватывающую схватку.
How inconsiderate of you to cause all this drama and start this riveting fight.
Показать ещё примеры для «inconsiderate»...

опрометчивоanything rash

Эрика, я не собираюсь совершать опрометчивых поступков.
Erica, I'm not going to do anything rash.
— Бобби: не делай опрометчивых поступков, сейчас.
— Bobby: Don't do anything rash, now.
Так что я не думаю, что она могла поступить так опрометчиво.
So I don't think she's done anything rash.
Когда мы наконец-то найдём Марка Плоумана, я хочу быть уверена, что ты не поступишь опрометчиво.
It means that when we finally find Mark Plowman, I need to know you're not gonna do anything rash.
Важно не поступать опрометчиво.
It's important not to do anything rash.
Показать ещё примеры для «anything rash»...

опрометчивоhaste

Мне кажется, Вы поступаете опрометчиво.
I suggest you make haste.
Такие переживания могут толкнуть ... на опрометчивый шаг.
Such emotion could push you into... haste.
— Вполне, не нужно действовать опрометчиво..
— Enough, we must not act in haste.
Опрометчиво загородив дверь, чтобы защитить нас от несуществующих убийц, ты также заблокировала наш единственный пожарный выход.
Well, in your haste to protect us from nonexistent murderers, you have also blocked our only fire exit.
Власти опрометчиво обращаются к услугам бандитов, чья правдивость сомнительна. КОЛАМБУС, ВЕРХОВНЫЙ СУД штата Огайо
The government, in its haste, has hired an army of criminals... whose allegiance to the truth is at best questionable.
Показать ещё примеры для «haste»...

опрометчивоindiscretion

Ну мы оба совершали опрометчивые поступки. Это значит «да»?
Well, uh, we've both had our share of indiscretions.
Его прошлое опрометчивое поведение не имеет отношения к нынешнему положению вещей.
Well, his former indiscretions aren't relevant to where he is now.
И потом... были совершены некоторые опрометчивые поступки, которые, к сожалению, уже нельзя исправить.
And then... certain indiscretions took place... which unfortunately can't be undone.
Опрометчивый шаг в молодости?
Some...youthful indiscretion?
Как я говорила, я глубоко и искренне сожалею о боли, которую причинил мой опрометчивый шаг.
As I was saying, I deeply and sincerely regret the pain... this indiscretion has caused.
Показать ещё примеры для «indiscretion»...