омрачать — перевод на английский

Варианты перевода слова «омрачать»

омрачатьcloud

Знаешь... я романтик, наверное, в этом всё дело, но бездействие только омрачает весь смысл.
And I'm poetic,which,you know,I like to think provides clarity, but inact may simply cloud the message.
Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение.
You're letting nostalgia cloud your judgment.
Вы позволяете вашей вине омрачать ваше суждение.
You are letting your guilt cloud your judgment.
Они думают, что мои эмоции омрачают мое суждение.
They think my emotions are clouding my judgment.
Знаете, болезни зрительных органов могут воздействовать на умственную деятельность, омрачая зрение человека, вызывая у него бред.
You see, ocular malformations can inhibit mental processes, clouding one's sight, leaving one delusional.
Показать ещё примеры для «cloud»...

омрачатьdarken

Тень Таэко Насу омрачает дом, который ищет Камеда.
The shadow of Taeko Nasu darkens the house Kameda seeks.
Ваша ненависть омрачает небо и землю)
(Your hatred darkens the heaven and the earth)
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) В следующий раз больше не кидай в меня чем-либо твердым
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Don't throw anything hard stuff at me again!
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) Хорошо, хорошо
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Okay, fine
(Ваша ненависть омрачает небо и землю, что даже не видно звезд вдалеке)
(Your hatred darkens the heaven and the earth) (The distant stars are nowhere to be seen)
Показать ещё примеры для «darken»...

омрачатьruin

Не омрачайте моё возвращение на родину бессмысленной трагедией!
Don't ruin my homecoming because of pointless dramas.
— Не хотел омрачать тебе свадьбу, Джо.
— We didn't want to ruin your wedding, man.
Просто не хотела омрачать такой важный день.
I just didn't want to ruin Brandon's day.
С чего бы тебе его омрачать?
Why would you ruin it?
Но ничто не омрачает его настроение, он всегда весел.
But it never ruins his mood — he's always happy.

омрачатьshadow

Но нужно, чтобы они тебя простили, если не хочешь омрачать свою новую жизнь.
But you do need their forgiveness if you're not to start your new life under a black shadow.
Бет, даже если он вас дождется, он совершил кражу, и страх, что его раскроют, будет омрачать каждую минуту до конца вашей совместной жизни.
Beth, even if he waits for you, he did this, and the fear of him getting caught is going to cast a shadow over every moment of the rest of your life together.
И единственное, что омрачает моё счастье... это мысль о том, что оно не вечно.
The only real shadow on my happiness is when I tell myself it's too good to last.

омрачатьspoil

Аладдин, не омрачай свадьбу!
Aladdin, don't spoil the wedding!
У меня не было ни радио... ни телевизора... даже электронагреватель не омрачал мою жизнь.
I had no radio... no TV... even heater do not spoil my life.
Дамар, не омрачай этот особенный момент предсказанием смерти.
Damar, let's not spoil this special moment with predictions of doom.
Это омрачает моё единение с природой.
This spoils my experience of nature.