оказываться — перевод на английский

Варианты перевода слова «оказываться»

оказыватьсяturns out

Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Although, now it turns out it might have to be a novella.
Оказывается, она для Зоеньки старается.
Turns out that you're helping Zoya.
Оказывается, оно здесь.
Turns out it's here.
Так почему, Илай, твоя маленькая вульгарная сценка оказывается куда более убедительной и страстной?
So why is it, Eli, why is it that your vulgar little scene... turns out to be so much more moving, so much more impassioned?
Оказывается, он проводит интервью для Принстона.
Turns out he interviews for Princeton.
Показать ещё примеры для «turns out»...

оказыватьсяend up

Я падаю с велосипеда, вы оказываетесь в моих объятиях.
I fall off my bicycle and end up in your arms.
Временами ты будешь оказываться вдалеке от дома.
At times you may end up far away from home.
Когда все проходит не гладко, ты оказываешься пьяным в моей квартире посреди ночи и кричишь на кошек моей соседки.
— Why? When it doesn't work out, you end up drunk in my apartment.
Я всё время оказываюсь сзади.
I always end up in back.
Вот почему они оказываются с брюхом.
— That's why they end up panzonas.
Показать ещё примеры для «end up»...

оказыватьсяfind

Оказывается, он просто переписывал слова из книги!
Now I find he was just copying words out of a book.
Да, мы выяснили, что она хотела оказывается, что тебе она решила передать небольшой участок земли.
Yes. We find that she wanted to... We find that her bequest to you was in the nature of a little piece of ground.
В Париже даже не замечаешь, как это оказывается в твоём чемодане.
The kind of things you find stuffed into your suitcase when you go to Paris... without even knowing how they got there.
Оказывается, мне нравятся новые ощущения.
I find I like these new sensations.
Я, оказывается, довольно срочно нуждаюсь в статуэтке династии Танг.
I find myself in rather urgent need of a piece of T'ang dynasty sculpture.
Показать ещё примеры для «find»...

оказыватьсяapparently

Оказывается, у тебя это здорово получается.
Apparently you're very good at it.
Оказывается, это подразумевает особый телесный контакт.
Apparently, it involves some peculiar touching contact.
Оказывается, Анэнокодзи убил Синбэй Танака из клана Сацума.
Apparently Anenokoji was killed by Tanaka Shinbei of Satsuma.
Оказывается, в соответствии с каким-то циркуляром, о котором они внезапно вспомнили, мы должны провести полную проверку медкарт всего персонала.
Apparently under some obscure regulation they've just remembered, we have to have a complete check-up on the medical records of our staff here.
Оказывается, папа давно в страшных долгах. Продажа Марчерса дала ему возможность уладить свои дела. — А что будет с вами?
Apparently, Papa has been terribly in debt for a long time and selling Marchers has put him straight again.
Показать ещё примеры для «apparently»...

оказыватьсяget

Я не знаю, как я там оказываюсь.
I don't know how I get out there.
Скажу тебе вот что, чем ближе я оказываюсь к Мемфису, тем он мне кажется дальше.
I tell you, the closer I get to Memphis... the farther away it just seems to get.
Теперь я знаю, как мы оказываемся у вас. Вы стоите и шпионите за нами!
Now I know how you get us committed.
Они умирают, теряют руки, оказываются заживо погребенными в траншеях, работают даром.
They die, lose an arm, get buried alive in the trenches, work for nothing.
Иногда обстоятельства оказываются сильнее нас.
Things can just get the better of us sometimes.
Показать ещё примеры для «get»...

оказыватьсяseem

А это оказывается ванная.
It seems we're sharing a bathroom, doctor.
Знаешь, любовь оказывается банальной для тех, которые не любят друг друга.
You know, love seems unremarkable to those who are not in love.
Оказывается, что это вы, нашли его, Браво.
It seems that it was you who discovered him, bravo.
Настаёт момент в твоей жизни, когда прыгание в постели с каждой сногсшибательной девчонкой вдруг оказывается... довольно банальным занятием.
There comes a point in your life when leaping into bed with every gorgeous girl seems suddenly... rather tawdry.
Оказывается, моя внучка Энни дала интервью одному подростковому журналу.
Seems my granddaughter had given an interview in a teen magazine.
Показать ещё примеры для «seem»...

оказыватьсяit appears

Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Can you understand me? It appears, magistrate, that the intelligence of the specimen is shockingly limited.
Оказывается, в школе, где обучалась мисс Викхем,.. время от времени из соображения справедливости,.. было принято разбираться с некоторыми особо подлыми экземплярами.
Anyway, it appears that at the school where Miss Wickham was educated, it was from time to time necessary for the right-thinking element to slip one over certain of the baser sort.
В зависимости от того, как посмотреть на ситуацию оказывается, что обе они имеют свои сильные стороны.
Depending upon on how one looks at the situation, it appears they both have merit.
Оказывается, у графини дела плохи. И, знаете, она вовсе не родилась графиней. Вроде как выслужилась из рядовых.
It appears the Countess is a wee bit hard up, sir, and, you know, she wasn't born a countess at all, but sort of worked her way up through the ranks.
Оказывается, мы не единственные, кто остался позади.
It appears we weren't the only ones left behind.
Показать ещё примеры для «it appears»...

оказыватьсяhappen

Я оказывается прикалываюсь по свиным яйцам.
I happen to dig pig balls.
У нас оказывается столько общего!
We happen to have a lot in common.
Я оказывается знаю её.
Nnyaa, mma. I happen to know her.
У вас, оказывается, просто есть номер хорошенькой девушки на телефоне?
You just happen to have a pretty girl's number on your phone?
Я оказывается знаю много о науке.
I happen to know a lot about science.
Показать ещё примеры для «happen»...

оказыватьсяalways

Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше.
There's always somebody that seems to need it more than you do.
Почему в постели с тобой я всегда оказываюсь позже других?
Why am I always the last one to get in bed with you?
Были тираны и убийцы и временами они казались непобедимыми. Но в конце концов они всегда оказывались низвергнутыми.
There have been tyrants and murderers and for a time, they can seem invincible but in the end, they always fall.
Если только вы не оказываетесь в кабинете неотложной помощи там уже есть стул.
Always a bed.
Потому что мужчины, ничего не рассказывающие о себе-— всегда оказываются женатыми.
Because men who never say anything about themselves, they're... they're always married.
Показать ещё примеры для «always»...

оказыватьсяprove

Раскусить дело этого Си Джея оказывается слишком трудным для такой чувствительной, как я.
Cracking this C.J. case is proving too difficult for the delicate likes of me.
А вот ее исполнение оказывается очень трудным.
It's the execution that is proving to be very difficult.
Лэнс оказывается более сильным альпинистом, чем его друг.
Lance is proving a much stronger climber that his friend.
Время оказывается неуловимо.
Time is proving elusive.
Этот компьютер, оказывается, штука немного более сложная, чем мне представлялось.
This computer thing is proving a little more difficult than I imagined.
Показать ещё примеры для «prove»...