обычаи — перевод на английский
Быстрый перевод слова «обычаи»
«Обычай» на английский язык переводится как «custom» или «tradition».
Варианты перевода слова «обычаи»
обычаи — custom
Таков обычай этой страны.
It is the custom.
Интересный обычай!
Nice custom!
У короля много жен — таков обычай.
That is custom — for king to take many wives.
Ещё один американский обычай?
Is that another American custom?
Лично я всегда возражала против того древнего египетского обычая.
Personally, I never subscribed to that old Egyptian custom.
Показать ещё примеры для «custom»...
advertisement
обычаи — tradition
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Значит, я не смею взять власть и не могу защищаться... из-за закона, который предаёт наши священные обычаи.
It follows, then, that I cannot come to power or even defend myself... by an act which betrays the most sacred tradition of them all.
Нужно уважать обычаи.
A respectable tradition.
О, черт, красивый обычай.
A beautiful tradition.
Это что, тоже по обычаю?
— In a sack? Is this the tradition?
Показать ещё примеры для «tradition»...
advertisement
обычаи — ways
С тех пор, как ты ушел, наши обычаи изменились.
Since you left, our ways have changed.
Они закостенели в старых обычаях и были враждебны новым идеям.
They were set in their ways, hostile to new ideas.
Ему нужно научиться вещам более важным, чем обычаи ситча.
There are things he must learn that extend beyond the ways of the sietch.
Обычаи меняются!
Ways change!
Суровые времена требуют суровых обычаев.
Hard tasks need hard ways.
Показать ещё примеры для «ways»...
advertisement
обычаи — customary
Это обычай.
It is customary.
По обычаям ее народа, ухаживающий мужчина приносит на первый ужин ногу лингта.
It is customary among her people that the man bring the leg of a lingta to the first courtship dinner.
Таков обычай -в первый день напутствовать актёров... Вреда никакого.
It is customary to make a little speech on the first day.
Это обычай поцеловать звезду перед его открытием.
It is customary to kiss the star before opening it.
В это время года согласно обычаю, хозяин должен наградить прилежных слуг в знак благодарности.
It is customary at this time of year for a gentleman to reward a diligent servant with a token of appreciation.
Показать ещё примеры для «customary»...
обычаи — habit
Сельский обычай.
A country habit.
Он был так широко распространен, этот обычай делать фальшивое малиновое варенье из подслащённой брюквы и ревеня с добавлением опилок, что это была целая отрасль торговли, создание этих маленьких деревянных зёрнышек.
So prevalent was this habit of making false raspberry jam, out of sweetened turnips and rhubarb, and adding the wood bits, that there was a trade. Of making little wooden pips.
Обычай врага — разрывать тела на части и разрезать их на куски как на сувениры.
It's the enemy's habit to rip the bodies apart and split the pieces like souvenirs.
Видимо, это плохой обычай
It is really a bad habit
Это старый тибетский обычай.
It's an old Tibetan habit.
Показать ещё примеры для «habit»...
обычаи — ritual
Знаете, мы с Сарой... вроде как установили обычай...
You know, Sarah and I just, uh... kind of started this ritual.
Это обычай — знак нашей скорби.
It is ritual to mark our grief.
Нет, это наш обычай.
Whatever, it's our ritual.
Зачем быть сильным, чтобы на обычай поглазеть?
What is the need to be strong to watch a ritual? We don't have to watch, we have to do it.
Это старый обычай нашего племени.
It's an old ritual of our tribe.
Показать ещё примеры для «ritual»...
обычаи — manners
За границей вы забыли обычаи, князь.
Have you forgotten your manners abroad, Prince?
Странные обычаи вы приносите нам из нового мира.
These are strange manners you bring us from the new world.
Забыл в тюрьме обычаи?
You lost your manners in prison.
В данном случае, иностранке с другим образом мыслей, с другими обычаями.
In your case, a strange with different manners. But now I trust you.
О, Майк, ты уже знаком с корейскими обычаями!
Oh, Mike, you even know Korean manners!
Показать ещё примеры для «manners»...
обычаи — rite
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,... ..согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Nestor, wilt thou take Irma here present for thy lawful wife according to the rite of our holy mother, the Church?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,... ..согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother?
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Казарис Иммаколату в законные жены... согласно обычаю Святой Римской католической церкви?
Immaculate Casaris as your lawfully wedded wife According to the rite of the Roman Catholic Church?
Согласна ли ты, Казарис Иммаколата, взять в законные мужья... присутствующего здесь Санна Эфизио... согласно обычаю Святой Римской католической церкви?
Do you, Casaris Immaculate take as your lawful husband Present here Sanna Efisio According to the rite of the Roman Catholic Church?
Показать ещё примеры для «rite»...
обычаи — practice
Ужасный обычай, конечно, но я нашел ее в моих покоях и затем увидел вас за моей дверью.
A gruesome practice, frankly, but I found it in my chambers and then I found you outside my door.
Обычай, который сослужил нам хорошую службу.
A practice that has served us very well indeed.
Вероятно, этот обычай появился раньше ислама, и его распространённость зависит от региона.
Apparently, the practice predates Islam, and prevalence varies depending on geography.
Мы прямо возрождаем древний германский обычай
It's like we're reenacting the ancient German practice
Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев.
Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice.
Показать ещё примеры для «practice»...
обычаи — culture
Мне было бы хорошо, если бы я имел право расчленить вас, что мог бы сделать согласно обычаям моего народа.
In my culture, I would be well within my rights to dismember you.
По нашим обычаям нормально, что мужчина бьёт женщину.
In our culture, is custom man hit woman.
Обычаи запрещают посторонним мужчинам общаться с афганскими женщинами.
Culture forbids outside men from interacting with Afghan women.
И по старым обычаям Бомбея, женщины должны следовать определённым правилам.
And in the old Bombay culture, women are expected to follow certain rules.
Когда кто-то умирает, по обычаям аборигенов его имя больше не произносят.
When someone dies, in the Aboriginal culture, you're not supposed to say their name again.
Показать ещё примеры для «culture»...