оборачиваться — перевод на английский

Варианты перевода слова «оборачиваться»

оборачиватьсяturn around

Брось пистолет, и не оборачивайтесь.
Drop that gun and don't turn around.
И только я начал оборачиваться... меня чем-то ударили.
And just as I started to turn around... I got hit.
Стой! Не оборачиваться!
Do not turn around!
В один прекрасный день оборачиваешься и замечаешь, что вокруг тебя совсем другие люди.
One day you turn around and see that you're surrounded by absolutely different people.
Да, однажды я оборачиваюсь, а рядом со мной не ты, а другая.
Yes, one day I'll turn around and see someone else beside me, not you.
Показать ещё примеры для «turn around»...

оборачиватьсяlook

Ты не должен оборачиваться.
You should not look.
Не оборачивайтесь все сразу, но вон там сидит парень, настоящий секретный агент.
Don't look suddenly, but there's a guy over there who's a secret agent.
Уходите, оплакивайте Скалли и никогда не оборачивайтесь назад.
Walk away, grieve for Scully and then never look back.
Дело в том, что этот мужчина, сзади Сзади, за мной... не оборачивайтесь!
The thing is, this bloke behind me, behind me, behind me... don't look!
Ты, должно быть, меня и не замечал, потому что кто будет оборачиваться назад?
You probably never noticed me 'cause why would you look behind you?
Показать ещё примеры для «look»...

оборачиватьсяlook back

Просто не оборачивайся. И он отстанет.
I won't look back and he will go away.
— Не оборачивайся.
— Don't look back!
Чарли, не оборачивайся, даже не вздумай.
Charlie, take my word for it, don't look back!
Не оборачивайся и не беги.
Don't look back, and don't run.
Спускаясь с горы, нельзя ни в коем случае оборачиваться.
When coming down from Narayama, you must never look back.
Показать ещё примеры для «look back»...

оборачиватьсяturn your back

Не оборачивайся, не отводи взгляд и не моргай.
Don't turn your back, don't look away and don't blink.
Не оборачивайся.
Don't turn your back.
Когда я оборачиваюсь, то надеюсь увидеть тебя.
When I turn back, you should be there looking at me.
Мы сделамем эту штуку, когда ты оборачиваешься, а мы внезапно исчезаем, словно по волшебству.
We're gonna do that thing where you turn back and we're suddenly gone, as if by magic.
Двигайтесь быстро и не оборачивайтесь!
Move quickly, and do not turn back!
Показать ещё примеры для «turn your back»...

оборачиватьсяlooking over my shoulder

Всё время надо оборачиваться.
A lifetime of looking over my shoulder.
Я не могу постоянно оборачиваться.
I can't keep looking over my shoulder.
Мне надоело оборачиваться назад каждую минуту каждого дня.
I'm done looking over my shoulder Every minute of everyday.
Я оборачивалась весь день
I've been looking over my shoulder all day.
Хочу сесть в свою лодку и не оборачиваться в страхе до конца своих дней.
I want to get on my boat and not look over my shoulder the rest of my life.
Показать ещё примеры для «looking over my shoulder»...

оборачиватьсяturn your head

Номер 13, не оборачиваться!
Number 13, don't turn your head.
А если вы наденете этот супермодный саудовский кожух, все будут на вас оборачиваться, но никто не отрубит вам голову.
Turn heads without losing yours. In this sizzling Saudi sheath, be the wife that he calls for tonight.
Если не оборачиваться, то на 100%
Without turning my head, I'd say 100%.
Людей, которые будут оборачиваться и говорить:
People turning heads and saying:
На такую женщину будут оборачиваться.
A woman walking down the street in this would have heads turning.

оборачиватьсяturn out

Все, что я делаю с лучшими намерениями... оборачивается плохо.
It's just that everything I do with the best intentions... seems to turn out badly.
Забавно, как сказка порой оборачивается былью.
Funny how fairy tales turn out to be true.
То, что иногда это оборачивается криминалом, совершенным своими же.
That they sometimes turn out to be an inside job.
Забавно, как все оборачивается, правда?
Funny how these things turn out, isn't it?
Как всё обычно оборачивается?
How does that usually turn out?
Показать ещё примеры для «turn out»...

оборачиватьсяdon't turn around

Ты видишь, я тебе бросаю . Я бросаю, но ты не оборачивайся, пока всё не закочится.
I throw it to you, but don't turn around.
Не оборачивайтесь, будьте любезны.
Please don't turn around.
Только не оборачивайся.
Oh, my God. Don't turn around.
Не оборачивайся.
— Where's the briefcase? You don't turn around.
Не оборачивайся. Иначе тебе будет очень больно и продлится это очень долго.
Don't turn around, unless you'd like to experience a great deal of pain over an even greater length of time.
Показать ещё примеры для «don't turn around»...

оборачиватьсяlook now

Не оборачивайся, Ван, но сзади девушка аж позеленела.
Don't look now, Van, but there's a terribly green-looking girl just behind us.
Не оборачивайтесь, официант смотрит.
Don't look now, the waiter's watching.
Не оборачивайся, думаю, ты ей понравился.
Don't look now, but I think she likes you.
Капитан, не оборачивайтесь. За нами следят.
Captain, don't look now, but we are being followed.
Не оборачивайся сразу, там один мужик уставился на меня.
Don't look now, but there's a man over there staring at me.
Показать ещё примеры для «look now»...

оборачиватьсяbackfire

А иногда все наши старания контролировать происходящее оборачивается против нас.
And sometimes, our best efforts to control things have a way of backfiring.
Что бы я ни делала, это оборачивается против меня.
Everything that I am doing is backfiring.
Вам приходит в голову тупая идея, оборачивается все неприятностями, и заканчивается все где-нибудь зарубежом, или в космосе, или ещ хрен знает где.
You always coming up with some stupid idea to do something and then it backfires and then you end up in some foreign country or outer space or something.
Мне кажется, что все решения, которые я принимал в последнее время... оборачиваются против меня.
It seems every decision I've made lately has... backfired on me.