turn out — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «turn out»

/tɜːn aʊt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода словосочетания «turn out»

turn outоказаться

— It's too bad it had to turn out like this.
— Жаль, что так всё оказалось.
As it turned out, it didn't matter.
Как оказалось, это было неважно.
Only it didn't turn out so well... from a lot of angles.
Только это оказалось не так удачно с различных сторон.
More to yourself perhaps, as it turned out, than to anyone else.
В большей степени себе, как оказалось, чем другим.
She fell in love with another guy a few years ago... and when that turned out to be a mistake... she fell back in love with me... just like your motorboat starting up again.
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад ... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Показать ещё примеры для «оказаться»...

turn outвыясниться

As it turned out, they'd escaped from prison.
Как выяснилось, они сбежали из тюрьмы.
Anyway, the iridium turned out to be stolen.
В общем, выяснилось, что иридий был ворованный.
Look, as it turns out, the girl didn't kill herself.
Видите ли, как выяснилось, девушка не покончила с собой.
And it turned out that he never would, ... and that he would need constant medical care until the end.
И выяснилось, что никогда не выздоровеет, и что ему нужна будет мединцинская помощь до конца жизни.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Показать ещё примеры для «выясниться»...

turn outвыйти

But it turns out that Scott outsmarted Gerard by putting.
Но вышло так, что Скотт перехитрил его.
Nothing's turned out as I expected, Ashley.
Всё вышло не так, как я ожидала, Эшли.
But it didn't turn out that way.
Но не вышло.
Nothing has turned out like I had planned.
Ничего не вышло так, как я планировал.
Then I asked Sen. Simpkins if he could help me find you... and he took me back over here and it turns out here you are, here.
Тогда, я спросила сенатора Симпкинса, не поможет ли он мне вас найти... и он привёл меня опять сюда, и вышло, что тут вы и есть, тут.
Показать ещё примеры для «выйти»...

turn outполучиться

How did it turn out this way?
Как так получилось?
I'm sorry the way everything turned out between us.
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
The way it turned out, they brought the poor guy to his senses long enough.
Вот так и получилось, они приводили бедного парня в чувство очень долго.
Why did it turn out like this?
Почему все так получилось?
I wonder why things turned out this way.
Кто знает, почему все так получилось?
Показать ещё примеры для «получиться»...

turn outобернуться

It's too bad things had to... turn out this way.
Очень плохо... Что всё так обернулось.
Captain, I'm happy the way it turned out.
Капитан, я счастлив, что все так обернулось.
After all, it turned out far better than anyone had any right to expect.
В конце концов, дело обернулось гораздо благополучнее, чем можно было ожидать.
I can tell by looking at your face you love the way things turned out.
Я и по выражению твоего лица могу сказать, что тебе нравится, как всё обернулось.
As things have turned out so well, I think we ought to drink a toast, don't you?
Раз все так хорошо обернулось, думаю, мы должны сказать тост, как вы считаете?
Показать ещё примеры для «обернуться»...

turn outстать

After all I've been to him, he turns out to be a horse fixer.
После всего, что я для него сделала, он стал жуликом.
Just think, one of the toughest kids in our neighborhood turning out to be the great Tommy Rogers.
Только подумай, один из самых трудных детей нашей округи стал великим Томми Роджерсом.
I hear you turned out to be... a prize yellow dog down at the fence line.
Я слышал, ты стал пограничной сторожевой собакой?
You turned out just like I thought you would.
Винсент, ты стал таким, как я и думал.
Maybe it's a fairy tale he made up but it started me thinking... how...how each of us might have turned out if history had been just a little different.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Показать ещё примеры для «стать»...

turn outпохоже

It turns out she wasn't reading a book.
Похоже, она книгу не читала.
Well, it turns out we need a new one.
Похоже, нам опять понадобится новая карточка.
Turns out we've got a serious problem with Vir.
Похоже, у нас серьёзная проблема с Виром.
Turns out it's some kind of whole masters fraternity...
Похоже существует некая ассоциация по интересам...
Well, your brother just called, and it turns out there's a girl after all.
— Твой брат только что звонил, и похоже, у него все-таки там есть девушка.
Показать ещё примеры для «похоже»...

turn outзакончиться

Oh, come on, honey. You know how it turns out.
Да ну, милая, ты же знаешь чем все закончилось.
As for the kid, he turned out okay.
Что касается мальчика, все закончилось хорошо.
Sue had dreams of Hollywood and this is how they turned out.
Сью мечтала о Голливуде, и вот чем закончилось.
It's amazing you turned out so normal.
Удивительно, что все так хорошо для тебя закончилось.
Well, everything turned out.
Все закончилось хорошо.
Показать ещё примеры для «закончиться»...

turn outсложиться

Maybe it's my fault that things have turned out to be rather, well, tiresome and pointless.
Может, это моя вина, что все так сложилось так скучно и неинтересно.
— That's the way it's turned out.
— Так сложилось.
And it turned out quite splendidly.
И все сложилось великолепно.
Well, it seems that you turned out all right.
Похоже, все сложилось хорошо.
Well, it turns out we really needed one.
Ну, все так сложилось, что он нам стал нужен.
Показать ещё примеры для «сложиться»...

turn outвыключить свет

Turn out the lights while I get a coat.
Выключи свет, пока я возьму пальто.
Turn out the lights.
Выключи свет!
Turn out the light.
Выключи свет.
Oh, God. Give me your hand and turn out the light.
О Господи, подай мне руку, и выключи свет.
Turn out the lights, so no one will see me.
Выключи свет, чтобы меня никто не увидел.
Показать ещё примеры для «выключить свет»...