никогда не приходило — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «никогда не приходило»

никогда не приходилоnever came

Но зто «после» никогда не приходило.
The trouble was this «later on» never came.
Ты никогда не приходила в больницу!
You never came to the hospital!
Но я никогда не приходила сюда без тебя.
But I never came here without you.
Он никогда не приходил.
He never came.
Я никогда не приходила сюда, чтобы поговорить с тобой об этом.
I never came here to talk to you about that.
Показать ещё примеры для «never came»...
advertisement

никогда не приходилоit never occurred to

А Вам никогда не приходило в голову... что он может иметь личный интерес в таком диагнозе?
And it never occurred to you... that he might have had a personal stake in that diagnosis?
Вам никогда не приходило в голову, что может быть по-другому.
It never occurred to you that things could be different.
Им никогда не приходило в голову, что стук сердца может быть определяющим фактором.
It never occurred to them that the sound of the heart might be the determining factor.
Мне никогда не приходило в голову!
It never occurred to me!
Мне никогда не приходило в голову, что вас могло быть двое.
Oh, it never occurred to me that there-— there might have been two of you.
Показать ещё примеры для «it never occurred to»...
advertisement

никогда не приходилоdid it ever occur to

Никогда не приходило в голову, что ты один из них?
Did it ever occur to you you are one of them?
Тебе никогда не приходило в голову, что обычная женщина может тебя обогнать?
Did it ever occur to you that a mere woman could outrace you?
Тебе никогда не приходило в голову, что это ты душный?
You know, did it ever occur to you that maybe you're what's oppressive?
Разве тебе никогда не приходило в голову, что если человек просто с тобой не соглашается... — ... это не означает, что он враг?
Did it ever occur to you that because somebody doesn't agree with you that doesn't mean they're the enemy?
Пэйси, тебе никогда не приходило в голову, что, возможно, я не хочу больше так жить свою жизнь...
Did it ever occur to you that maybe I don't want to live my life this way?
Показать ещё примеры для «did it ever occur to»...
advertisement

никогда не приходилоnever

— Как часы, вы должны просто идти, идти, идти, никогда не приходя к цели.
— Like a clock, you just have to go go go, but never to arrive.
Криминалисты никогда не приходили в службу поддержки жертв насилия.
We never get CSI in Victim Services.
Я имею в виду, вам никогда не приходили в голову подгузники и ночные кормления.
I mean, you never struck me as the diapers and midnight feedings type.
font color-"#e1e1e1" -Девушки никогда не приходят во время, font color-"#e1e1e1" ты же знаешь.
— Girls are never in time, you know.
Не надо уверять меня, что тебе, при взгляде вокруг никогда не приходило в голову, что мир стал бы лучше без некоторых из этих людей.
Don't tell me you've never looked around and thought, «Wouldn't the world be a better place without some of these people?»
Показать ещё примеры для «never»...

никогда не приходилоnever shows

Ну, порядочный гость никогда не приходит с пустыми руками.
Well, a polite houseguest never shows up empty-handed.
— Отец никогда не приходит.
Dad never shows.
Он никогда не приходит.
He never shows.
Сказал, что не будет проблемой, если я сегодня притворюсь его отцом потому что... — Отец никогда не приходит.
Said it wouldn't be a problem if I took his father's place tonight because Dad never shows.
Моя семья никогда не приходила на важные мероприятия, но Трэвис...
Look, my family never showed up for big events. With travis...
Показать ещё примеры для «never shows»...

никогда не приходилоnever crossed

Эта мысль никогда не приходила мне в голову.
No. The idea never crossed my mind.
Мысль заняться с ней любовью никогда не приходила вам в голову?
Making love to her never crossed your mind?
Никогда не приходило в голову?
Never crossed your mind? -Never.
— Вы хотите, чтоб она опять мне двинула. Эта мысль мне в голову никогда не приходила.
The thought never crossed my mind.
Я полагаю, тебе никогда не приходило на ум полакомиться его кровью.
And I suppose feasting on his blood never crossed your minds.
Показать ещё примеры для «never crossed»...

никогда не приходилоever

— Да, очень. Никто из моих родных детей никогда не приходил ко мне на работу.
None of my biological kids ever wanted to see me at work.
Тебе никогда не приходило в голову, что спокойнее было бы поклоняться самому себе, чем если бы тебя считали еретиком ?
Did you ever find it prudent to worship yourself rather than be thought a heretic?
А тебе никогда не приходило в голову стереть память?
Have you ever wanted to delete your memories?
Никогда не приходила в голову мысль, что это с нами что-то не так?
Do you ever wonder if there's something wrong with us?
Тебе никогда не приходило в голову, что я таскалась за тобой — — потому что я думала, как здорово дружить с тем, кто старше тебя.
Has it ever occured to you that I did so because it was exciting being with someone older?
Показать ещё примеры для «ever»...

никогда не приходилоever comes

— Все равно сюда никто никогда не приходит.
— No one ever comes here.
Никто никогда не приходит сюда и не купается.
No one ever comes here and doesn't go swimming.
Такое продолжалось часами, но никто никогда не приходил.
But no one else ever came.
— Он никогда не приходил в наш дом.
— It's not like he ever came to our house.
Никто никогда не приходил сюда
No one ever comes to this place.
Показать ещё примеры для «ever comes»...

никогда не приходилоnever went to

Я был очень счастлив, что в этот дом никогда не приходили незнакомцы.
I was very happy that this house never went to strangers.
Вы никогда не приходили в его дом?
You never went to his house?
Моя мама никогда не приходила ни на одно из моих выступлений.
My mom never went to any of my stuff.
В свое время в Японии меня научили никогда не приходить на деловую встречу с пустыми руками.
From my time in Japan, I've learned never to go to business meeting empty-handed.
Но больше никогда не приходил туда! Потому что она — жена моего брата! Хотя он так ничего и не узнал!
I never went back because she's my brother's wife, although he never noticed anything.

никогда не приходилоnever come back

Никогда не приходи сюда продавать мороженое!
Never come back here to sell ice bars!
Никогда не приходи.
Never come back.
Надеюсь, ты пишешь Шарлин и остальной ее толпе Всемирной федерации армрестлинга никогда не приходить в наш бар.
I hope you're texting Charlene and the rest of her WWE Raw crowd to never come back to our bar.
Ты никогда не приходила на то место?
You never came back to look?
В любом случае... ты обещаешь больше никогда не приходить?
However, if I do this for you, you promise to never come back?